Sea

Traduit de l’anglais (Doolset) par #Elwen

Paroles et composition : J-Hope, Suga, Slow Rabbit, RM
Production : J-Hope, Suga, Slow Rabbit, RM

어찌어찌 걸어 바다에 왔네J'ai marché et finalement j'ai réussi à atteindre la mer
이 바다에서 나는 해변을 봐Au bord de cette mer, je vois la plage
무수한 모래알과 매섭고 거친 바람D'infinis grains de sable et des vents violents et rigoureux
여전히 나는 사막을 봐Je vois toujours le désert
바다 갖고 싶어 널 온통 들이켰어Je t'ai bu car je voulais avoir la mer1
근데 그 전보다 더 목이 말라Mais j'ai eu encore plus soif qu'avant2
내가 다 아는 것이 진정 바다인가Est-ce que cet endroit que j'ai atteint est vraiment la mer
아니면 푸른 사막인가Ou bien est-ce un désert bleu ?
 
I don't know I don't knowJe ne sais pas, je ne sais pas
내가 지금 파도를 느끼고 있는지 yeahSi je sens les vagues en ce moment, yeah
I don't know I don't knowJe ne sais pas, je ne sais pas
아직도 모래바람에 쫓기고 있는지 yeahSi je suis toujours poursuivi par la tempête de sable, yeah
I don't know I don't knowJe ne sais pas, je ne sais pas
바다인지 사막인지Si c'est le désert ou la mer
희망인지 절망인지Si c'est l'espoir ou le désespoir
진짜인지 가짜인지 shitSi c'est vrai ou faux, m*rde
 
I know I knowJe sais, je sais
지금 내 시련을Que cette épreuve que je traverse maintenant
I know I knowJe sais, je sais
이겨낼 것을Que je vais la surmonter
I know I knowJe sais, je sais
나야말로 네가 의지할 곳이란 것을Que c'est moi l'endroit sur lequel tu peux te reposer, yeah
좋게 생각해 마른침 삼켜Je pense positivement, je déglutis malgré ma bouche sèche
불안하더라도 사막일지라도Même si je deviens anxieux, même si c'est un désert
아름다운 나미브 사막이라고C'est le magnifique désert du Namib3
 
희망이 있는 곳엔 반드시 시련이 있네Là où il y a de l'espoir, il y a des épreuves
희망이 있는 곳엔 반드시 시련이 있네Là où il y a de l'espoir, il y a des épreuves
희망이 있는 곳엔 반드시 시련이 있네Là où il y a de l'espoir, il y a des épreuves
희망이 있는 곳엔 반드시 시련이 있네Là où il y a de l'espoir, il y a des épreuves4
 
희망이 있는 곳엔Où il y a de l'espoir
You know you know you know you know yeah yeahTu sais, tu sais, tu sais, tu sais, yeah yeah
희망이 있는 곳엔Où il y a de l'espoir
You know you know you know you know yeah yeahTu sais, tu sais, tu sais, tu sais, yeah yeah
 
바다인줄 알았던 여기는 되려 사막이었고Cet endroit que je pensais être la mer est en fait le désert
별거 없는 중소아이돌이 두번째 이름이었어Et notre deuxième nom était « idoles d'une petite agence sans moyens »
방송에 짤리기는 뭐 부지기수Nous avons été évincés d'émissions télé de nombreuses fois
누구의 땜빵이 우리의 꿈De remplacer quelqu'un qui se serait désisté était notre rêve
어떤 이들은 회사가 작아서Certains disaient que nous n'y arriverions pas
제대로 못 뜰거래Car nous venions d'une petite compagnie
 
I know I know 나도 알어Je sais, je sais, je sais aussi
한방에서 일곱이 잠을 청하던 시절도Le temps où sept d'entre nous essayaient de dormir dans la même chambre
잠이 들기전에 내일은L'espoir que nous avions avant de nous endormir
다를거란 믿음도Que demain serait différent
사막의 신기루Le mirage d'un désert
형태는 보이지만 잡히지는 않았고Même si je voyais sa forme, je ne pouvais l'atteindre
끝이 없던 이 사막에서 살아남길 빌어J'ai prié pour que nous survivions dans ce désert qui semblait sans fin
현실이 아니기를 빌어J'ai prié pour que ce ne soit pas la réalité
 
결국 신기루는 잡히고Mais finalement nous avons fini par rattraper ce mirage
현실이 됐고Et il est devenu réalité
두렵던 사막은Et le désert que nous craignions
우리의 피 땀 눈물로 채워 바다가 됐어S'est rempli de notre sang, notre sueur et nos larmes pour devenir la mer
그런데 이 행복들 사이에 이 두려움 들은 뭘까Mais que sont ces peurs par rapport à tout ce bonheur ?
원래 이곳은 사막이란걸 우린 너무 잘 알아Nous ne savons que trop bien que cet endroit était un désert au début
 
울고 싶지 않아Je ne veux pas pleurer
쉬고 싶지 않아Je ne veux pas me reposer
(아니 조금만 쉬면 어때)(Non, et si nous nous reposions juste un moment)
(아니 아니 아니)(Non, non, non)
지고 싶지 않아Je ne veux pas perdre
원래 사막이잖아Au début c'était un désert
(그럼 달려야지 뭐)(Bien, dans ce cas nous devons courir)
(더 우울해야지 뭐)(Dans ce cas, nous devons continuer à verser des larmes)5
 
희망이 있는 곳엔 반드시 시련이 있네Là où il y a de l'espoir, il y a des épreuves
희망이 있는 곳엔 반드시 시련이 있네Là où il y a de l'espoir, il y a des épreuves
희망이 있는 곳엔 반드시 시련이 있네Là où il y a de l'espoir, il y a des épreuves
희망이 있는 곳엔 반드시 시련이 있네Là où il y a de l'espoir, il y a des épreuves4
 
희망이 있는 곳엔Où il y a de l'espoir
You know you know you know you know yeah yeahTu sais, tu sais, tu sais, tu sais, yeah yeah
희망이 있는 곳엔Où il y a de l'espoir
You know you know you know you know yeah yeahTu sais, tu sais, tu sais, tu sais, yeah yeah
 
Ocean, desert, the worldOcéan, désert, le monde
Everything is the same thingTout revient au même
Different nameNom différent
I see ocean, I see desert, I see the worldJe vois l'océan, je vois le désert, je vois le monde
Everything is the same thingTout revient au même
But with different nameMais avec des noms différents
It's life againC'est encore la vie
 
희망이 있는 곳엔Où il y a de l'espoir
You know you know you know you know yeah yeahTu sais, tu sais, tu sais, tu sais, yeah yeah
희망이 있는 곳엔Où il y a de l'espoir
You know you know you know you know yeah yeahTu sais, tu sais, tu sais, tu sais, yeah yeah
 
희망이 있는 곳엔 반드시 절망이 있네Là où il y a de l'espoir, il y a du désespoir
희망이 있는 곳엔 반드시 절망이 있네Là où il y a de l'espoir, il y a du désespoir
희망이 있는 곳엔 반드시 절망이 있네Là où il y a de l'espoir, il y a du désespoir
희망이 있는 곳엔 반드시 절망이 있네Là où il y a de l'espoir, il y a du désespoir
 
우린 절망해야해 그 모든 시련을 위해Nous devons désespérer pour toutes ces épreuves
우린 절망해야해 그 모든 시련을 위해Nous devons désespérer pour toutes ces épreuves

Notes :

Remarque : Sea est l’une des hidden track de l’album Love Yourself : Her (2017).

1. Je t’ai bu car je voulais avoir la mer :
La mer est ici synonyme d’espoir.

2. Mais j’ai eu encore plus soif qu’avant :
Il est extrêmement dangereux de boire de l’eau de mer, car la salinité de cette eau conduira éventuellement à une déshydratation. Notre interprétation, conclusion, des deux lignes ci-dessus est la suivante : être obsédé et avide d’espoir, accaparer la moindre miette d’espoir pourtant tout juste découverte, mènera inévitablement à la « noyade ».

3. C’est le magnifique désert du Namib :
Le Namib est un désert côtier limité par l’Atlantique, en Namibie. Un désert au bord de la mer.

4. Là où il y a de l’espoir, il y a des épreuves :
C’est est une citation issue de 1Q84, un livre écrit par Haruki Murakami.

5. (Bien, dans ce cas nous devons courir) / (Dans ce cas, nous devons continuer à verser des larmes) :
Interprétation : « courir, pour verser plus de sang et de sueur pour remplir le désert », « verser plus de larmes pour remplir le désert ».