| 마무리된 이 선율 위에서 | Sur cette mélodie terminée, |
|---|---|
| 나 홀로 버티고 있어 | Je surmonte l'épreuve seul |
| 이젠 내게 말해줘 끝났단 걸 | Maintenant dis-moi que c'est fini |
| Let me know | Dis-le moi |
| 순간 단위로 눈가엔 뚝뚝뚝 비가 고여 | A chaque seconde, des gouttes de pluie s'accumulent au coin de mes yeux |
| 니가 고여 | Tu pleures |
| 숨만 쉬어도 니가 보여 | Même quand je ne fais que respirer, je te vois |
| 사랑은 벚꽃처럼 폈다가 쉽게 | C'est peut-être vrai que l'amour fleurit comme les fleurs de cerisiers |
| 지는 게 맞나 봐 | Et se flétrit facilement |
| 꿈 꾼 것처럼 | Comme si ce n'était qu'un rêve |
| 우린 불꽃처럼 탔다가 재만 남게 됐잖아 | Nous nous sommes enflammés et il ne reste que des cendres |
| Hey girl I know 니가 일방적으로 내린 결론 | Hey girl, je connais la décision que tu as prise toute seule |
| 니 손, 니 몸, 적도보다 뜨거웠던 너의 온기조차 | Tes mains, ton corps et même ta chaleur plus forte que celle de l'équateur |
| 사라진 선율 위에서 | Ont disparu de cette mélodie |
| 난 계속해서 제자리에 도돌이표 | Je suis toujours ici, bloqué sur la touche repeat |
| 마침표 그어진 악보 위에 나 홀로 돌고 있어 | Je tourne en rond tout seul sur cette partition où la barre finale a été tracée |
| 마무리된 이 선율 위에서 | Sur cette mélodie terminée |
| 나 홀로 버티고 있어 | Je surmonte l'épreuve seul |
| 이젠 내게 말해줘 끝났단 걸 | Maintenant dis-moi que c'est fini |
| Let me know | Dis-le moi |
| Girl let me know | Girl, dis-le moi |
| Girl let me know | Girl, dis-le moi |
| 이미 다 끝나 건 알고 있지만 | Même si je sais que tout est terminé |
| 미련이라도 남지 않게만 | Pour que mes sentiments ne s'attardent pas |
| Girl let me know | Girl, dis-le moi |
| Girl let me know | Girl, dis-le moi |
| Girl let me know 뭐라도 말해줘 | Girl, dis-le moi, s'il te plaît dis quelque chose |
| I just wanna know | Je veux juste savoir |
| I just wanna know | Je veux juste savoir |
| 미련이 미침표 앞에서 버티고 있어 | Mes sentiments persistants essaient de résister à cette barre finale |
| 그러니 뭐라도 내게 말해줘 | Alors s'il te plaît dis quelque chose |
| Girl let me know | Girl, dis-le moi |
| 함께한 다짐 어디로 | Où sont passées les promesses que l'on s'était faites |
| 시간과 함께 사라지고 | Elles ont disparu avec le temps |
| 이별의 힘에 무너진 도미노 | Les dominos se sont effondrés après notre séparation |
| 미치 줄리엣, 로미오 | Comme pour Juliette et Roméo |
| 너무 뜨겁게 널 좋아한건지 | Je t'ai peut-être aimé trop ardemment |
| 너와 내 온기가 안 식혀지지 | La température entre nous ne pouvait pas baisser |
| 이제와 돌이켜 너와의 필름 | Je me repasse le film de nos souvenirs |
| 뭐 할까란 이른 니 생각과 | Je pense déjà à toi, me demandant ce que tu fais |
| 지금 넌 나의 밤의 별을 가져가 | Tu as volé les étoiles de mes nuits |
| 낮의 해를 가져가 | Tu as volé le soleil de mes jours |
| 결국 남은 건 하나 찬 구름의 어둠만 | Et la seule chose qui me reste, c'est l'ombre d'un nuage glacé |
| 그래 만남도 있음 헤어짐도 있을 거라는 법? | Un dicton dit que là où il y a un bonjour, il y a un au revoir1 |
| Never ever | Plus jamais |
| 그게 무슨 법이든 어기고 싶어 | Quelle que soit la règle, je veux l'enfreindre |
| 스스로 외면 | Je m'en détache |
| 나에게 최면 | Je m'hypnotise moi-même |
| 마무리된 이 선율 위에서 | Sur cette mélodie terminée |
| 나 홀로 버티고 있어 | Je surmonte l'épreuve seul |
| 이젠 내게 말해줘 끝났단 걸 | Maintenant dis-moi que c'est fini |
| Let me know | Dis-le moi |
| Girl let me know | Girl, dis-le moi |
| Girl let me know | Girl, dis-le moi |
| 이미 다 끝나 건 알고 있지만 | Même si je sais que tout est terminé |
| 미련이라도 남지 않게만 | Pour que mes sentiments ne s'attardent pas |
| Girl let me know | Girl, dis-le moi |
| Girl let me know | Girl, dis-le moi |
| Girl let me know 뭐라도 말해줘 | Girl, dis-le moi, s'il te plaît dis quelque chose |
| I just wanna know | Je veux juste savoir |
| I just wanna know | Je veux juste savoir |
| 미련이 미침표 앞에서 버티고 있어 | Mes sentiments persistants essaient de résister à cette barre finale |
| 그러니 뭐라도 내게 말해줘 | Alors s'il te plaît dis quelque chose |
| Girl let me know | Girl, dis-le moi |
| 어쩜 우린 다 바보 멍청이일지 몰라 | Peut-être que nous sommes tous des imbéciles |
| 이미 다 끝난 사랑 하나쯤 안고 살잖아 | Nous portons tous en nous une histoire d'amour terminée |
| 마음이 있는 건 아냐 | Ce n'est pas comme si j'avais encore des sentiments pour toi |
| 될 수 없단 것도 알아 | Je sais aussi qu'on ne se remettra jamais ensemble |
| 근데 가끔씩 체한 | Mais parfois, comme si j'avais mal au ventre |
| 듯이 왜 체한 듯이 다시 | Comme si quelque chose était à nouveau coincé dans ma poitrine |
| 내 속에서 터질 것처럼 울컥 올라와 날 토하게 만드니 | Pourquoi mes sentiments implosent-ils d'un coup, me rendant malade |
| 상상 속에서 너와 싸우고 | Dans mon imagination, je me dispute avec toi |
| 화해하고 널 이해해 | Je me réconcilie avec toi et je te comprends |
| 니 손짓, 니 눈빛 회미한데 | Tes gestes et ta façon de me regarder deviennent flous |
| 사라지진 않을까 왜 | Mais pourquoi ne disparaissent-ils pas ? |
| 사라지진 않을까 왜 | Pourquoi ne disparaissent-ils pas ? Pourquoi ? |
| 사라지진 않을까 왜 | Pourquoi ne disparaissent-ils pas ? Pourquoi ? |
| 사라지진 않을까 왜 | Pourquoi ne disparaissent-ils pas ? Pourquoi ? |
| Girl let me know | Girl, dis-le moi |
| Girl let me know | Girl, dis-le moi |
| 이미 다 끝나 건 알고 있지만 | Même si je sais que tout est terminé |
| 미련이라도 남지 않게만 | Pour que mes sentiments ne s'attardent pas |
| Girl let me know | Girl, dis-le moi |
| Girl let me know | Girl, dis-le moi |
| Girl let me know 뭐라도 말해줘 | Girl, dis-le moi, s'il te plaît dis quelque chose |
| I just wanna know | Je veux juste savoir |
| I just wanna know | Je veux juste savoir |
| 미련이 미침표 앞에서 버티고 있어 | Mes sentiments persistants essaient de résister à cette barre finale |
| 그러니 뭐라도 내게 말해줘 | Alors s'il te plaît dis quelque chose |
| Girl let me know | Girl, dis-le moi |
| Let me know | Dis-le moi |
Notes :
1. Un dicton dit que là où il y a un bonjour, il y a aussi un au revoir :
Reference : « 만남이 있으면 헤어짐도 있다 » (Là où il y a une rencontre, il y a une séparation) est un dicton coréen fondé sur un terme bouddhiste « 회자정리 (會者定離) » qui signifie « ceux qui se rencontrent finissent par se séparer ».