Smooth like butter | Doux comme du beurre |
---|---|
Like a criminal undercover | Comme un criminel infiltré |
Gon' pop like trouble | Je vais surgir comme un problème |
Breakin' into your heart like that | Et entrer dans ton cœur comme ça |
Cool shade stunner | Des lunettes de soleil cool, un mec canon1 |
Yeah, I owe it all to my mother | Ouais, je dois tout ça à ma mère |
Hot like summer | Torride comme l'été |
Yeah, I'm makin' you sweat like that | Ouais, je te fais transpirer comme ça |
Break it down | Allez en piste |
Oh, when I look in the mirror | Oh quand je regarderai dans le miroir |
I'll melt your heart into two | Je ferai fondre ton coeur en deux |
I got that superstar glow so | J'ai cet éclat de superstar, alors |
Do the boogie like | Danse le boogie comme ça |
Side step, right, left to my beat | Un pas de côté, droite, gauche, sur mon rythme |
High like the moon, rock with me, baby | Aussi haut que la lune, danse avec moi bébé |
Know that I got that heat | Tu sais que j'ai ce feu en moi |
Let me show you 'cause talk is cheap | Laisse-moi te montrer, parce qu'il est facile de parler |
Side step, right, left to my beat | Un pas de côté, droite, gauche, sur mon rythme |
Get it, let it roll | C'est parti, lâche-toi ! |
So smooth like the car I ride | Tout en douceur comme la voiture que je conduis |
Even ya best party planner couldn't catch this vibe | Même ton meilleur organisateur de soirées n'a pas pu capter cette ambiance |
Big boss, and I make a hater stay on they job | La Patronne, et je fais en sorte que les haters gardent leur job |
And I be on these girls necks like the back of they bobs | Je suis sur le dos des filles comme l'arrière de leurs carrés2 |
Houston's finest, in the room with bosses | La crème de Houston dans la pièce avec les patrons |
Make 'em all get ratchet in they suits and blouses | Je les rends tous insipides dans leurs costumes et chemises |
I remember writing flows in my room in college | Je me rappelle écrire des flows dans ma chambre à la fac |
Now I need global entry to the shows I'm rocking | Maintenant j'ai besoin du Global Entry pour les spectacles où je déchire tout3 |
Smooth like cocoa butter | Doux comme du beurre de cacao |
My drip more than a puddle | Mon swag est plus vaste qu'une flaque d'eau4 |
They know that I'm the wave | Ils savent que je crée la tendance5 |
Take over every summer | Je prends le contrôle chaque été |
They must be giving Stevie if they ever had to Wonder | Ils ont même dû passer à côté de Stevie s'ils ont du se poser la question6 |
Cause every beat I get on get turned in to Hubba Bubba | Car chaque beat où j'apparais se transforme en Hubba Bubba7 |
Side step, right, left to my beat | Un pas de côté, droite, gauche, sur mon rythme |
High like the moon, rock with me, baby | Aussi haut que la lune, danse avec moi bébé |
Know that I got that heat | Tu sais que j'ai ce feu en moi |
Let me show you 'cause talk is cheap | Laisse-moi te montrer, parce qu'il est facile de parler |
Side step, right, left to my beat | Un pas de côté, droite, gauche, sur mon rythme |
Get it, let it roll | C'est parti, lâche-toi ! |
Get it, let it roll | C'est parti, lâche-toi ! |
Get it, let it roll | C'est parti, lâche-toi ! |
No ice on my wrist | Pas de bijoux de luxe à mon poignet |
I'm the n-ice guy | C'est moi le mec en or8 |
Got the right body and the right mind | J'ai le bon corps avec le bon état d'esprit |
Rollin' up to party, got the right vibe | Je débarque pour faire la fête avec la bonne attitude |
Smooth like (Butter) | Doux comme du beurre |
Hate us (Love us) | Détestez-nous, aimez-nous |
Fresh boy pull up and we lay low | Hey le fashionista calme-toi et on fait profil bas9 |
All the playas get movin' when the bass low | Tous les séducteurs commencent à bouger au son des basses |
Got ARMY right behind us when we say so | Les ARMYs sont juste derrière nous quand on leur demande |
Let's go | Allons-y |
Side step, right, left to my beat | Un pas de côté, droite, gauche, sur mon rythme |
High like the moon, rock with me, baby | Aussi haut que la lune, danse avec moi bébé |
Know that I got that heat | Tu sais que j'ai ce feu en moi |
Let me show you 'cause talk is cheap | Laisse-moi te montrer, parce qu'il est facile de parler |
Side step, right, left to my beat | Un pas de côté, droite, gauche, sur mon rythme |
Get it, let it roll | C'est parti, lâche-toi ! |
Smooth like (Butter) | Doux comme du (beurre) |
Cool shade (Stunner) | Lunettes cool (canon) |
And you know we don't stop | Et tu sais qu'on ne va pas s'arrêter |
Hot like (Summer) | Brûlant comme (l'été) |
Ain't no (Bummer) | Aucune (déception) |
You be like oh my God | Tu vas te dire oh mon dieu |
We gon' make you rock and you say (Yeah) | On va te faire danser et tu vas dire (ouais) |
We gon' make you bounce and you say (Yeah) | On va te faire bouger et tu vas dire (ouais) |
Hotter? | Plus chaud ? |
Sweeter! | Plus doux ! |
Cooler? | Plus frais ? |
Butter! | Beurre ! |
Get it, let it roll | C'est parti, lâche-toi ! |
Notes :
Remarque : Ce titre est sortie le 27 août 2021, après la première version. Retrouvez la traduction de la chanson originale sortie le 21 mai 2021.
1. Des lunettes de soleil cool, un mec canon :
En anglais familier, « shades » veut dire « lunettes de soleil » et « stunner » qualifie quelqu’un d’incroyable avec un très beau physique.
2. Je suis sur le dos des filles comme l’arrière de leurs carrés :
Jeu de mots anglais. L’expression « to be on someone’s neck » veut dire « être sur le dos de quelqu’un » mais se traduit littéralement par « être sur le cou/la nuque de quelqu’un ».
Un « bob » est une coupe de cheveux, un carré court, où la longueur des cheveux s’arrête donc à la nuque.
3. Maintenant j’ai besoin du Global Entry pour les spectacles où je déchire tout :
Le Global Entry est une autorisation spéciale américaine pour les gens qui voyagent souvent à l’étranger pour simplifier leurs démarches aux aéroports et gagner du temps.
4. Mon swag est plus vaste qu’une flaque d’eau :
Jeu de mot anglais en rapport avec l’eau. « Drip » veut dire « goutte » mais en langage familier il signifie aussi « swag/cool ».
5. Ils savent que je crée la tendance :
Autre jeu de mot anglais en rapport avec l’eau. Littéralement, « wave » veut dire « vague » mais l’expression « to be the wave » signifie être un précurseur, un lanceur de mode, celui ou celle qui lance les tendances que les autres suivent.
6. Ils ont même dû passer à côté de Stevie s’ils ont du se poser la question :
Jeu de mot anglais avec le nom de Stevie Wonder : « to wonder » veut dire « se demander ». Les haters ont même dû se poser la question du talent de Stevie Wonder alors que l’homme est décrit comme un génie de la musique.
7. Car chaque beat où j’apparais se transforme en Hubba Bubba :
Hubba Bubba est une marque chewing-gum en forme de langue qui a la réputation de garder son goût longtemps.
8. Pas de bijoux de luxe à mon poignet / C’est moi le mec en or :
Référence à la chanson Ice On My Wrist de Master P.
L’expression anglaise « to have ice on my wrist » signifie avoir des bijoux / montres de luxe à son poignet comme manière d’étaler sa richesse et a une connotation péjorative.
Dans la version originale anglaise il y a un jeu de mot puisque le « no ice » de la première phrase est ensuite contracté en « n-ice » dans la deuxième phrase. Sachant que « nice guy » signifie « un mec sympa ».
9. Hey le fashionista calme-toi et on fait profil bas :
En anglais familier, « fresh boy » est un terme plutôt péjoratif qui qualifie un jeune homme plutôt aisé qui est toujours à la pointe de la mode et porte des vêtements de luxe ou de designer. Il suit toutes les tendances du moment sans avoir peur d’arborer un style flashy ou décalé.