| Smooth like butter | Doux comme du beurre |
|---|---|
| Like a criminal undercover | Comme un criminel infiltré |
| Gon' pop like trouble | Je vais surgir comme un problème |
| Breakin' into your heart like that | Et entrer dans ton cœur comme ça |
| Cool shade stunner | Des lunettes de soleil cool, un mec canon1 |
| Yeah, I owe it all to my mother | Ouais, je dois tout ça à ma mère |
| Hot like summer | Torride comme l'été |
| Yeah, I'm makin' you sweat like that | Ouais, je te fais transpirer comme ça |
| Break it down | Allez en piste |
| Oh, when I look in the mirror | Oh quand je regarderai dans le miroir |
| I'll melt your heart into two | Je ferai fondre ton coeur en deux |
| I got that superstar glow so | J'ai cet éclat de superstar, alors |
| Do the boogie like | Danse le boogie comme ça |
| Side step, right, left to my beat (heartbeat) | Un pas de côté, droite, gauche, sur mon rythme (le battement de mon coeur) |
| High like the moon, rock with me, baby | Aussi haut que la lune, danse avec moi bébé |
| Know that I got that heat (heartbeat) | Tu sais que j'ai ce feu en moi |
| Let me show you 'cause talk is cheap | Laisse-moi te montrer, parce qu'il est facile de parler |
| Side step, right, left to my beat | Un pas de côté, droite, gauche, sur mon rythme (le battement de mon coeur) |
| Get it, let it roll | C'est parti, lâche-toi ! |
| Smooth like butter | Doux comme du beurre |
| Pull you in like no other | Je vais t'attirer comme personne |
| Don't need no Usher | Pas besoin de Usher |
| To remind me you got it bad | Pour me rappeler que tu m'as dans la peau2 |
| Ain't no other | Il n'y a personne d'autre |
| That can sweep you up like a robber | Qui puisse t'enlever comme un voleur |
| Straight up, I got ya | Ne t'en fais pas, je suis là |
| Makin' you fall like that | Pour te faire fondre comme ça |
| Break it down | Allez en piste |
| Oh, when I look in the mirror | Oh quand je regarderai dans le miroir |
| I'll melt your heart into two | Je ferai fondre ton coeur en deux |
| I got that superstar glow so | J'ai cet éclat de superstar, alors |
| Do the boogie like | Danse le boogie comme ça |
| Side step, right, left to my beat (heartbeat) | Un pas de côté, droite, gauche, sur mon rythme (le battement de mon coeur) |
| High like the moon, rock with me, baby | Aussi haut que la lune, danse avec moi bébé |
| Know that I got that heat (heartbeat) | Tu sais que j'ai ce feu en moi |
| Let me show you 'cause talk is cheap | Laisse-moi te montrer, parce qu'il est facile de parler |
| Side step, right, left to my beat | Un pas de côté, droite, gauche, sur mon rythme (le battement de mon coeur) |
| Get it, let it roll | C'est parti, lâche-toi ! |
| Get it, let it roll | C'est parti, lâche-toi ! |
| Get it, let it roll | C'est parti, lâche-toi ! |
| No ice on my wrist | Pas de bijoux de luxe à mon poignet |
| I'm the n-ice guy | C'est moi le mec en or3 |
| Got the right body and the right mind | J'ai le bon corps avec le bon état d'esprit |
| Rollin' up to party, got the right vibe | Je débarque pour faire la fête avec la bonne attitude |
| Smooth like (Butter) | Doux comme (du beurre) |
| Hate us (Love us) | Détestez-nous (Aimez-nous) |
| Fresh boy pull up and we lay low | Hey le fashionista calme-toi et on fait profil bas4 |
| All the playas get movin' when the bass low | Tous les séducteurs commencent à bouger au son des basses |
| Got ARMY right behind us when we say so | Les ARMYs sont juste derrière nous quand on leur demande |
| Let's go | Allons-y |
| Side step, right, left to my beat (heartbeat) | Un pas de côté, droite, gauche, sur mon rythme (le battement de mon coeur) |
| High like the moon, rock with me, baby | Aussi haut que la lune, danse avec moi bébé |
| Know that I got that heat (heartbeat) | Tu sais que j'ai ce feu en moi |
| Let me show you 'cause talk is cheap | Laisse-moi te montrer, parce qu'il est facile de parler |
| Side step, right, left to my beat | Un pas de côté, droite, gauche, sur mon rythme (le battement de mon coeur) |
| Get it, let it roll | C'est parti, lâche-toi ! |
| Smooth like (Butter) | Doux comme du (beurre) |
| Cool shade (Stunner) | Lunettes cool (canon) |
| And you know we don't stop | Et tu sais qu'on ne va pas s'arrêter |
| Hot like (Summer) | Brûlant comme (l'été) |
| Ain't no (Bummer) | Aucune (déception) |
| You be like oh my God | Tu vas te dire oh mon dieu |
| We gon' make you rock and you say (Yeah) | On va te faire danser et tu vas dire (ouais) |
| We gon' make you bounce and you say (Yeah) | On va te faire bouger et tu vas dire (ouais) |
| Hotter? | Plus chaud ? |
| Sweeter! | Plus doux ! |
| Cooler? | Plus frais ? |
| Butter! | Beurre ! |
| Get it, let it roll | C'est parti, lâche-toi ! |
Notes :
Remarque : Retrouvez la traduction de la version avec Megan Thee Stallion qui est sortie par la suite.
1. Des lunettes de soleil cool, un mec canon :
En anglais familier, « shades » veut dire « lunettes de soleil » et le mot « stunner » qualifie quelqu’un d’incroyable avec un très beau physique.
2. Pas besoin de Usher / Pour me rappeler que tu m’as dans la peau :
Référence à la chanson de Usher sortie en 2001 : U Got It Bad.
3. Pas de bijoux de luxe à mon poignet / C’est moi le mec en or :
Référence à la chanson Ice On My Wrist de Master P.
L’expression anglaise « to have ice on my wrist » signifie avoir des bijoux / montres de luxe à son poignet comme manière d’étaler sa richesse et a une connotation péjorative.
Dans la version originale anglaise il y a un jeu de mot puisque le « no ice » de la première phrase est ensuite contracté en « n-ice » dans la deuxième phrase. Sachant que « nice guy » signifie « un mec sympa ».
4. Hey le fashionista calme-toi et on fait profil bas :
En anglais familier, « fresh boy » est un terme plutôt péjoratif qui qualifie un jeune homme plutôt aisé qui est toujours à la pointe de la mode et porte des vêtements de luxe ou de designer. Il suit toutes les tendances du moment sans avoir peur d’arborer un style flashy ou décalé.









