보고 싶다 이렇게 | Tu me manques |
---|---|
말하니까 더 보고 싶다 | Le dire à voix haute fait que tu me manques encore plus1 |
너희 사진을 | Même si je regarde tes photos2 |
보고 있어도 보고 싶다 | Tu me manques toujours |
너무 야속한 시간 | Le temps est tellement cruel |
나는 우리가 밉다 | Je nous déteste |
이젠 얼굴 한 번 보는 것도 | Nous qui avons à présent du mal |
힘들어진 우리가 | A nous voir ne serait-ce qu'une fois |
여긴 온통 겨울 뿐이야 | Tout est plongé dans l'hiver ici |
팔월에도 겨울이 와 | Même en août, l'hiver est là3 |
마음은 시간을 달려가네 | Mon esprit traverse le temps4 |
홀로 남은 설국열차 | Sur le Transperceneige laissé là5 |
니 손 잡고 지구 반대편까지 가 | Tenant ta main, je vais à l'autre bout du monde |
겨울을 끝내고파 | J'aimerais mettre fin à cet hiver |
그리움들이 얼마나 눈처럼 내려야 | Combien d'envies tomberont comme de la neige |
그 봄날이 올까 | Avant que les jours printaniers n'arrivent ? |
Friend | Mon ami |
허공을 떠도는 작은 먼지처럼 | Comme une fine poussière errant dans le vide |
작은 먼지처럼 | Comme une fine poussière |
날리는 눈이 나라면 | Si j'étais un flocon de neige flottant au vent |
조금 더 빨리 네게 닿을 수 있을 텐데 | Je pourrais arriver jusqu'à toi un peu plus vite |
눈꽃이 떨어져요 | Les flocons de neige tombent |
또 조금씩 멀어져요 | Et s'éloignent petit à petit |
보고 싶다 (보고 싶다) | Tu me manques (Tu me manques) |
보고 싶다 (보고 싶다) | Tu me manques (Tu me manques) |
얼마나 기다려야 | Combien de temps devrais-je encore attendre |
또 몇 밤을 더 새워야 | Et combien de nuits blanches devrais-je passer |
널 보게 될까 (널 보게 될까) | Avant de te revoir (Avant de te revoir) |
만나게 될까 (만나게 될까) | Avant de te rencontrer (Avant de te rencontrer) |
추운 겨울 끝을 지나 | Après la fin de ce rude hiver |
다시 봄날이 올 때까지 | Jusqu'à la venue du printemps |
꽃 피울 때까지 | Jusqu'à ce que les fleurs s'épanouissent |
그곳에 좀 더 머물러줘 | Reste un peu plus longtemps, s'il te plaît |
머물러줘 | S'il te plaît, reste |
니가 변한 건지 | Serais-ce toi qui a changé ? |
(니가 변한 건지) | (Serais-ce toi qui a changé) |
아니면 내가 변한 건지 | Ou bien est-ce moi qui ai changé ? |
(아니면 내가 변한 건지) | (Est-ce moi qui ai changé) |
이 순간 흐르는 시간조차 미워 | Je déteste même le temps qui passe en ce moment |
우리가 변한 거지 뭐 | J'imagine que c'est nous qui avons changé |
모두가 그런 거지 뭐 | J'imagine que tout le monde a changé |
그래 밉다 니가 | Oui, je te déteste |
넌 떠났지만 | Même si tu es parti |
단 하루도 너를 잊은 적이 없었지 난 | Je ne t'ai jamais oublié, pas même une journée |
솔직히 보고 싶은데 | Honnêtement, tu me manques |
이만 너를 지울게 | Mais je t'effacerai |
그게 널 원망하기보단 덜 아프니까 | Car ce sera moins douloureux que de t'en vouloir |
시린 널 불어내 본다 | J'essaye de te laisser partir toi qui blesse mon coeur |
연기처럼 하얀 연기처럼 | Tel de la fumée, de la fumée blanche |
말로는 지운다 해도 | Bien que j'ai dit que je t'effacerai |
사실 난 아직 널 보내지 못하는데 | Je ne peux pas encore te laisser partir |
눈꽃이 떨어져요 | Les flocons de neige tombent |
또 조금씩 멀어져요 | Et s'éloignent petit à petit |
보고 싶다 (보고 싶다) | Tu me manques (Tu me manques) |
보고 싶다 (보고 싶다) | Tu me manques (Tu me manques) |
얼마나 기다려야 | Combien de temps devrais-je encore attendre |
또 몇 밤을 더 새워야 | Et combien de nuits blanches devrais-je passer |
널 보게 될까 (널 보게 될까) | Avant de te revoir (Avant de te revoir) |
만나게 될까 (만나게 될까) | Avant de te rencontrer (Avant de te rencontrer) |
You know it all | Tu sais tout ça |
You're my best friend | Tu es mon meilleur ami |
아침은 다시 올 거야 | Le matin viendra à nouveau |
어떤 어둠도 어떤 계절도 | Car aucune obscurité, aucune saison |
영원할 순 없으니까 | Ne peut durer éternellement |
벚꽃이 피나봐요 | Il semble que les cerisiers fleurissent |
이 겨울도 끝이 나요 | Et que cet hiver touche à sa fin |
보고 싶다 (보고 싶다) | Tu me manques (Tu me manques) |
보고 싶다 (보고 싶다) | Tu me manques (Tu me manques) |
조금만 기다리면 | Si tu attends encore un peu |
며칠 밤만 더 새우면 | Si tu passes encore quelques nuits blanches |
만나러 갈게 (만나러 갈게) | Je viendrai à ta rencontre |
데리러 갈게 (데리러 갈게) | Je viendrai te chercher6 |
추운 겨울 끝을 지나 | Après la fin de ce rude hiver |
다시 봄날이 올 때까지 | Jusqu'à la venue du printemps |
꽃 피울 때까지 | Jusqu'à ce que les fleurs s'épanouissent |
그곳에 좀 더 머물러줘 | Reste un peu plus longtemps, s'il te plaît |
머물러줘 | S'il te plaît, reste |
Notes :
Remarque : La démo de cette chanson figure sur le CD3 de l’album Proof (2022). Retrouvez la traduction sur notre page dédiée.
1. Tu me manques. / Le dire à voix haute fait que tu me manques encore plus :
Il semble, selon la traductrice du coréen vers l’anglais, que de nombreux coréens s’accorde à souligner le poids de la première phrase « 보고 싶다 », « Tu me manques ». Dans cette forme coréenne, il n’y a pas de conjugaison ; la phrase n’est donc pas destinée à atteindre un auditeur en particulier. Comme si le manque du « toi » était devenu si fort que la phrase était sortie toute seule. Ce qui explique la seconde ligne « 이렇게 말하니까 더 보고 싶다 », car à présent que les mots se sont échappés de la bouche du narrateur, le sentiment est maintenant encore plus « réel », avoué.
2. Même si je regarde vos photos, vous me manquez toujours :
Le « vous/votre » est pluriel en coréen.
3. Même en août, l’hiver est là :
Référence au film Christmas In August.
4. Mon esprit traverse le temps :
Référence au film The Girl Who Through Time.
5. Sur le Transperceneige laissé là :
Référence au film Snowpiercer, le Transperceneige.
6. Si tu attends encore un peu / Si tu passes encore quelques nuits blanches / Je viendrai à ta rencontre / je viendrai te chercher :
C’est un départ, une rupture avec les paroles du verset précédent « 얼마나 기다려야 또 몇 밤을 더 새워야 널 보게 될까 만나게 될까 » (Combien de temps devrais-je encore attendre / Et combien de nuits blanches dois-je passer avant de te revoir ? / Avant de te rencontrer ?) ; ce qui représente un changement d’attitude : plutôt que d’attendre désespérément après le « toi », de manière passive (combien de temps avant de revoir), à présent, le narrateur devient acteur ( si tu m’attend, « je viendrai à ta rencontre »), il se dirige activement vers le « toi », qui, lui, devient passif. Le « toi » doit attendre que le narrateur vienne à sa rencontre, et non plus le contraire.