Pretty Girl (1, 2, 3) | Jolie jeune fille (1, 2, 3) |
|
どこにいるの? 会おうまた | Où es-tu ? Retrouvons-nous quelque part |
例えば例のとことかさ | On peut choisir un point de rendez-vous par exemple |
また飯でも食おうなんて誘う君に | Allons manger ensemble à nouveau, je t'inviterai |
"でも特にないさ意味" | Mais ça ne veut rien dire |
友達が押す「いいね!」 | Tes amis cliquent sur le bouton "j'aime" |
で前より良さそうに見える | Mais avant ça, je peux déjà voir que tu es jolie |
独身に変わるプロフィールのステータス見たら | Quand j'ai vu que tu avais changé ton statut en "célibataire" |
すぐにでも会おうまた | Retrouvons-nous bientôt à nouveau |
俺らを囲む気まずさと | Le malaise nous entoure |
前と違う君のそのクールさを | Tu étais différente avant et pour dissimuler ta froideur |
埋める為に何気なくする話が咲く | Je parle nonchalamment pour alimenter la conversation |
また思い出す過去 | Je me souviens encore du passé |
この俺達の関係がEXになる | Notre relation est devenue "EX" |
なら2人の間が OH NO! "X"になる | Entre nous (oh non !) c'est devenu "EX" |
いつの間にか壁が出来ていって | Quand est-ce qu'un mur s'est dressé entre nous ? |
すれ違って行く2人 | Deux personnes qui se croisent sans se voir |
|
あの場所で 君とまた | À cet endroit, à nouveau avec toi |
あの場所で 会えるならば | À cet endroit, si on peut se voir |
あの場所で 待ってるから | À cet endroit, je t'attendrai |
来て欲しいんだGIRL | Je veux que tu viennes GIRL |
|
知らないうち 知らない風になり | Je ne sais pas, tu a l'air de ne pas savoir |
楽しそうなGIRL | Une fille qui semble marrante |
未だ夢中 未だにCUTE | Je suis toujours fou de toi, tu es toujours mignonne |
眩しいままなGIRL | Tu es toujours éblouissante, girl |
知らないうち 知らない風になり | Je ne sais pas, tu a l'air de ne pas savoir |
楽しそうなGIRL | Une fille qui semble marrante |
輝く様なGIRL | Une fille qui brille |
|
今日もLANケーブルから通る過去の記憶 | Aujourd'hui encore, les souvenirs passent dans le câble LAN |
引かれてく想いさ | Les souvenirs me ramènent en arrière |
後ろ髪を | Tes cheveux vus de derrière |
いつも見てる青い画面がもう嫌になる | Je regarde l'écran bleu que je commence à détester |
また押しそうな「いいね!」の代わりにかけてみる | À chaque fois que j'ai envie de cliquer sur "j'aime", j'essaie de t'appeler |
もしもし? | Allô ? |
覚えてると願う 君がもしも... | J'espère que tu te souviens de moi, tu pourrais peut-être... |
もういいさ 俺はすぐに会いたいと言って | Je dis que j'ai envie de te voir bientôt |
君も会いたいのか すぐに良いって | Dis-moi si tu veux bien me voir ou pas |
もう単純さ 安心し皮算用して | C'est simple, je veux me sentir soulagé alors je suis trop optimiste |
会ってみたら覚めた合コンみたいな雰囲気 | Si on peut se voir, je veux que ce soit comme un rendez-vous à l'aveugle |
沈黙破る君の言葉 | Tes mots brisent le silence |
「彼氏ができた」凍り付くその場 | "J'ai un petit ami", la pièce se fige |
やっぱ 変わってしまうのか | Bien sûr que tu as changé |
君のその表情一つが違うのさ | Même ton expression est différente |
燃える恋も水の様に流れ | Mon amour flamboyant s'écoule comme de l'eau |
春は遠く また冬の日が流れる... | Le printemps est loin, les jours hivernaux m'entourent à nouveau |
|
あの場所で 君とまた | À cet endroit, à nouveau avec toi |
あの場所で 会えるならば | À cet endroit, si on peut se voir |
あの場所で 待ってるから | À cet endroit, je t'attendrai |
来て欲しいんだGIRL | Je veux que tu viennes GIRL |
|
知らないうち 知らない風になり | Je ne sais pas, tu a l'air de ne pas savoir |
楽しそうなGIRL | Une fille qui semble marrante |
未だ夢中 未だにCUTE | Je suis toujours fou de toi, tu es toujours mignonne |
眩しいままなGIRL | Tu es toujours éblouissante, girl |
知らないうち 知らない風になり | Je ne sais pas, tu a l'air de ne pas savoir |
楽しそうなGIRL | Une fille qui semble marrante |
輝く様なGIRL | Une fille qui brille |
|
君は最近どうしていた? | Comment vas-tu dernièrement ? |
覗いてみたら「いいね!」光る | J'ai jeté un coup d'oeil et le bouton "j'aime" a brillé |
可愛い君が | Tu es trop mignonne |
一人で楽しそうな今も... | Être heureux même quand tu es seule maintenant |
HEY 思い出す今も | Hey, souviens-toi maintenant |
あの時の時間から増す時差も | Depuis cette époque, le laps de temps s'est agrandi |
繰り返してみてもわからない理屈 | Même si j'essaie de recommencer, la théorie ne changera pas |
なのになぜかまた「いいね!」クリックする... | Quand bien même, je clique sur le bouton "j'aime" |
|
あの場所で 君とまた | À cet endroit, à nouveau avec toi |
あの場所で 会えるならば | À cet endroit, si on peut se voir |
あの場所で 待ってるから | À cet endroit, je t'attendrai |
来て欲しいんだGIRL | Je veux que tu viennes GIRL |