| Pretty Girl (1, 2, 3) | Jolie jeune fille (1, 2, 3) |
| |
| どこにいるの? 会おうまた | Où es-tu ? Retrouvons-nous quelque part |
| 例えば例のとことかさ | On peut choisir un point de rendez-vous par exemple |
| また飯でも食おうなんて誘う君に | Allons manger ensemble à nouveau, je t'inviterai |
| "でも特にないさ意味" | Mais ça ne veut rien dire |
| 友達が押す「いいね!」 | Tes amis cliquent sur le bouton "j'aime" |
| で前より良さそうに見える | Mais avant ça, je peux déjà voir que tu es jolie |
| 独身に変わるプロフィールのステータス見たら | Quand j'ai vu que tu avais changé ton statut en "célibataire" |
| すぐにでも会おうまた | Retrouvons-nous bientôt à nouveau |
| 俺らを囲む気まずさと | Le malaise nous entoure |
| 前と違う君のそのクールさを | Tu étais différente avant et pour dissimuler ta froideur |
| 埋める為に何気なくする話が咲く | Je parle nonchalamment pour alimenter la conversation |
| また思い出す過去 | Je me souviens encore du passé |
| この俺達の関係がEXになる | Notre relation est devenue "EX" |
| なら2人の間が OH NO! "X"になる | Entre nous (oh non !) c'est devenu "EX" |
| いつの間にか壁が出来ていって | Quand est-ce qu'un mur s'est dressé entre nous ? |
| すれ違って行く2人 | Deux personnes qui se croisent sans se voir |
| |
| あの場所で 君とまた | À cet endroit, à nouveau avec toi |
| あの場所で 会えるならば | À cet endroit, si on peut se voir |
| あの場所で 待ってるから | À cet endroit, je t'attendrai |
| 来て欲しいんだGIRL | Je veux que tu viennes GIRL |
| |
| 知らないうち 知らない風になり | Je ne sais pas, tu a l'air de ne pas savoir |
| 楽しそうなGIRL | Une fille qui semble marrante |
| 未だ夢中 未だにCUTE | Je suis toujours fou de toi, tu es toujours mignonne |
| 眩しいままなGIRL | Tu es toujours éblouissante, girl |
| 知らないうち 知らない風になり | Je ne sais pas, tu a l'air de ne pas savoir |
| 楽しそうなGIRL | Une fille qui semble marrante |
| 輝く様なGIRL | Une fille qui brille |
| |
| 今日もLANケーブルから通る過去の記憶 | Aujourd'hui encore, les souvenirs passent dans le câble LAN |
| 引かれてく想いさ | Les souvenirs me ramènent en arrière |
| 後ろ髪を | Tes cheveux vus de derrière |
| いつも見てる青い画面がもう嫌になる | Je regarde l'écran bleu que je commence à détester |
| また押しそうな「いいね!」の代わりにかけてみる | À chaque fois que j'ai envie de cliquer sur "j'aime", j'essaie de t'appeler |
| もしもし? | Allô ? |
| 覚えてると願う 君がもしも... | J'espère que tu te souviens de moi, tu pourrais peut-être... |
| もういいさ 俺はすぐに会いたいと言って | Je dis que j'ai envie de te voir bientôt |
| 君も会いたいのか すぐに良いって | Dis-moi si tu veux bien me voir ou pas |
| もう単純さ 安心し皮算用して | C'est simple, je veux me sentir soulagé alors je suis trop optimiste |
| 会ってみたら覚めた合コンみたいな雰囲気 | Si on peut se voir, je veux que ce soit comme un rendez-vous à l'aveugle |
| 沈黙破る君の言葉 | Tes mots brisent le silence |
| 「彼氏ができた」凍り付くその場 | "J'ai un petit ami", la pièce se fige |
| やっぱ 変わってしまうのか | Bien sûr que tu as changé |
| 君のその表情一つが違うのさ | Même ton expression est différente |
| 燃える恋も水の様に流れ | Mon amour flamboyant s'écoule comme de l'eau |
| 春は遠く また冬の日が流れる... | Le printemps est loin, les jours hivernaux m'entourent à nouveau |
| |
| あの場所で 君とまた | À cet endroit, à nouveau avec toi |
| あの場所で 会えるならば | À cet endroit, si on peut se voir |
| あの場所で 待ってるから | À cet endroit, je t'attendrai |
| 来て欲しいんだGIRL | Je veux que tu viennes GIRL |
| |
| 知らないうち 知らない風になり | Je ne sais pas, tu a l'air de ne pas savoir |
| 楽しそうなGIRL | Une fille qui semble marrante |
| 未だ夢中 未だにCUTE | Je suis toujours fou de toi, tu es toujours mignonne |
| 眩しいままなGIRL | Tu es toujours éblouissante, girl |
| 知らないうち 知らない風になり | Je ne sais pas, tu a l'air de ne pas savoir |
| 楽しそうなGIRL | Une fille qui semble marrante |
| 輝く様なGIRL | Une fille qui brille |
| |
| 君は最近どうしていた? | Comment vas-tu dernièrement ? |
| 覗いてみたら「いいね!」光る | J'ai jeté un coup d'oeil et le bouton "j'aime" a brillé |
| 可愛い君が | Tu es trop mignonne |
| 一人で楽しそうな今も... | Être heureux même quand tu es seule maintenant |
| HEY 思い出す今も | Hey, souviens-toi maintenant |
| あの時の時間から増す時差も | Depuis cette époque, le laps de temps s'est agrandi |
| 繰り返してみてもわからない理屈 | Même si j'essaie de recommencer, la théorie ne changera pas |
| なのになぜかまた「いいね!」クリックする... | Quand bien même, je clique sur le bouton "j'aime" |
| |
| あの場所で 君とまた | À cet endroit, à nouveau avec toi |
| あの場所で 会えるならば | À cet endroit, si on peut se voir |
| あの場所で 待ってるから | À cet endroit, je t'attendrai |
| 来て欲しいんだGIRL | Je veux que tu viennes GIRL |