大丈夫だって | Tout ira bien |
---|---|
いつかはGood Day 当然 | Un jour il y aura une bonne journée |
一人じゃなくてAlways | Tu n'es pas seul, jamais |
そばにいるって We'll be okay | Je serai à tes côtés, nous irons bien |
君と繋がってよう きっとBrighter tomorrow | Avec toi, demain sera plus lumineux |
楽しみは分け合う度倍になる | Le bonheur se multiplie quand il est partagé |
でも悲しみも分けたら倍になる | Mais la tristesse aussi se multiplie quand elle est partagée |
だからいつも笑って | C'est pourquoi tu devrais toujours sourire |
休みな俺の肩で | Et te reposer sur moi |
たまに喧嘩するでもすぐに仲直り | Même quand on se dispute, on se réconcilie rapidement |
気持もわかる | Je sais ce que tu ressens |
ま~書いてるさ顔に | Ouais, c'est écrit sur ton visage |
見栄とか hmm, hmm | Tu te donne des airs ? |
まるで関係ない | Ça n'a rien à voir avec nous |
俺達の「関係」に何も関係ない | Rien à voir avec notre relation |
毎日でもいいどうせ | Chaque jour pourrait s'écouler comme ça |
今更かっこつけるなんて No thanks | Sauver les apparences maintenant, non merci |
金が無くても会うだけで OK | Même sans argent, simplement se voir est suffisant |
だから何も気にせずにまた笑おうぜ | Alors ne t'inquiète de rien et continue de sourire |
Yep, bro いつも同じ | Ouais frère, toujours pareil |
Yep, bro お前のそばに | Ouais frère, à tes côtés |
どんな時でも We happy together | Peu importe quand, nous sommes heureux ensemble |
変わらない気持ちはあの頃のまま | Les mêmes sentiments qu'autrefois |
大丈夫だって | Tout ira bien |
いつかはGood Day 当然 | Un jour il y aura un bonne journée |
一人じゃなくてAlways | Tu n'es pas seul, jamais |
そばにいるって We'll be okay | Je serai à tes côtés, nous irons bien |
君と繋がってよう きっとBrighter tomorrow | Avec toi, demain sera plus lumineux |
俺達が歩き始めてもう3年 | Ça fait 3 ans que nous marchons ensemble |
男同士「桃園の誓い」の観念 | Un groupe de garçons faisant le serment du jardin aux pêches1 |
もう家族の様さ | Nous sommes déjà une famille |
体を流れる血の様さ | Comme le sang qui coule dans nos veines |
重量「上げる」様お前を「アゲて」 | Qui te soulève tel un poids |
笑いあう友と想いの果てへ | Rire avec ses amis jusqu'à la fin |
Ma friend, don't be afraid | Mon ami, n'aie pas peur |
本気で希望持てる者同士のswag | Le swag de ceux qui ont des rêves sérieux |
留まりな | Ne t'arrête pas |
俺のこの手に掴まりな | Attrape ma main |
俺らで飛ばそう!We in カンナム | On vole ! Nous sommes à Gangnam |
じゃ乾杯!Popさせる シャンパン | Maintenant santé ! On fait péter le champagne |
頼ってみてもいい | Tu peux te reposer sur moi |
辛いと言ってもいい | Tu peux me dire quand c'est difficile |
この俺に | Tu peux me le dire |
You can lean on me, lay on me | Tu peux te reposer sur moi, repose-toi sur moi |
Lean on me | Repose-toi sur moi |
だから笑って | Alors rigole simplement |
明日は New Day だって | Demain est un jour nouveau |
夜が終わって | La nuit finit |
光が差して Just go your way | La lumière brille, trace ton chemin |
夢と現実の間 | Entre les rêves et la réalité |
歩いてく Till the end of life | Marchant jusqu'à la fin |
喜びも痛みさえも | Le bonheur et la douleur aussi |
分け合えたら | S'ils sont partagés... |
大丈夫だって | Tout ira bien |
いつかはGood Day 当然 | Un jour il y aura un bonne journée |
一人じゃなくてAlways | Tu n'es pas seul, jamais |
そばにいるって We'll be okay | Je serai à tes côtés, nous irons bien |
君と繋がってよう きっとBrighter tomorrow | Avec toi, demain sera plus lumineux |
大丈夫だって | Tout ira bien |
いつかはGood Day 永遠 | Un jour il y aura un bonne journée |
Notes :
1. Un groupe de garçons faisant le serment du jardin aux pêches :
Le serment du jardin aux pêches est un symbole de loyauté fraternel. C’est un évènement fictif tiré du roman historique chinois Romance des Trois Royaumes. Trois des protagonistes font un serment de fraternité dans un jardin rempli de pêchers où ils jurent de défendre l’empire Han jusqu’au bout. Ils deviennent donc frères via ce serment.