Telepathy
Traduit de l’anglais (Doolset) par #Blue
Paroles et composition : Suga, EL CAPITXN, Hiss Noise, RM, Jungkook
Production : EL CAPITXN, Hiss Noise
매번 같은 하루들 중에 | Parmi ces jours qui se ressemblent |
---|---|
너를 만날 때 가장 난 행복해 | Je suis le plus heureux quand je te vois |
매번 다른 일상들 속에 | Dans mon quotidien qui diffère jour après jour |
너란 사람은 내게 가장 특별해 | La personne que tu es, m'est la plus précieuse |
별일은 없지 | Tout va bien, n'est-ce pas ? |
아픈 곳은 없겠지 | Tu es en pleine forme, n'est-ce pas ? |
난 요즘에 글쎄 | Pour moi, ces derniers jours, et bien |
붕 떠 버린 것 같아 | J'ai l'impression de flotter dans les airs |
많은 시간 덕에 | Grâce à tout ce temps libre |
이런 노랠 쓰네 | J'ai pu écrire cette chanson |
이건 너를 위한 노래 | Cette chanson est pour toi |
Yeah 노래 yeah 노래 | Ouais, cette chanson, ouais, cette chanson |
자 떠나자 푸른 바다로 | Hey, partons pour l'océan bleu |
우리가 함께 뛰어놀던 저 푸른 바다로 | Cet océan bleu où nous nous amusions ensemble autrefois |
괜한 걱정들은 잠시 | Ces soucis insignifiants, pendant un instant |
내려놓은 채로 잠시 | Mets-les de côté, pendant un instant |
우리끼리 즐겨보자 | Profitons-en entre nous |
함께 추억하는 푸른 바다 | De cette petite île au milieu de l'océan bleu |
한가운데 작은 섬 | Que nous nous remémorons ensemble |
비록 지금은 멀어졌어도 | Bien que nous soyons séparés désormais |
우리 마음만은 똑같잖아 | Nos coeurs sont les mêmes |
내 곁에 네가 없어도 yeah | Même quand tu n'es pas près de moi, ouais |
네 곁에 내가 없어도 yeah | Même quand je ne suis pas près de toi, ouais |
우린 함께인 걸 다 알잖아 | Nous savons que nous sommes ensemble |
매번 같은 하루들 중에 | Parmi ces jours qui se ressemblent |
너를 만날 때 가장 난 행복해 | Je suis le plus heureux quand je te vois |
매번 다른 일상들 속에 | Dans mon quotidien qui diffère jour après jour |
너란 사람은 내게 가장 특별해 | La personne que tu es, m'est la plus précieuse |
아침 들풀처럼 일어나 | Me réveillant comme l'herbe sauvage le matin |
거울처럼 난 너를 확인 | Je te regarde comme dans un miroir |
눈꼽 대신 너만 묻었다 잔뜩 | Plutôt que la fatigue, dans mes yeux il n'y a que toi |
또 무겁다 멍 많은 무르팍이 | Mes genoux couverts de bleus me semblent lourds encore |
거릴 거닐며 생각해 이 별이 | Marchant dans les rues, je pense |
허락해 주는 우리의 거리 | Aux rues que les étoiles nous offrent1 |
Oh can I be your Bibilly Hills | Oh, je peux être ton Bibilly Hills2 |
Like you did the same to me | Comme tu l'as été pour moi |
Baby | Baby |
너무 빠른 건 조금 위험해 | Si c'est trop rapide, c'est un peu dangereux |
너무 느린 건 조금 지루해 | Si c'est trop lent, c'est un peu ennuyeux |
너무 빠르지도 않게 | Alors pour ne pas aller trop vite |
또는 느리지도 않게 | Ni trop lentement |
우리의 속도에 맞춰 가보자고 | Allons-y à notre rythme |
이건 꽤나 긴 즐거운 롤러코스터 | C'est une montagne russe assez longue et amusante |
비록 지금은 멀어졌어도 | Bien que nous soyons séparés désormais |
우리 마음만은 똑같잖아 | Nos coeurs sont les mêmes |
내 곁에 네가 없어도 yeah | Même quand tu n'es pas près de moi, ouais |
네 곁에 내가 없어도 yeah | Même quand je ne suis pas près de toi, ouais |
우린 함께인 걸 다 알잖아 | Nous savons que nous sommes ensemble |
매번 같은 하루들 중에 | Parmi ces jours qui se ressemblent |
너를 만날 때 가장 난 행복해 | Je suis le plus heureux quand je te vois |
매번 다른 일상들 속에 | Dans mon quotidien qui diffère jour après jour |
너란 사람은 내게 가장 특별해 | La personne que tu es, m'est la plus précieuse |
Notes :
1. Aux rues que les étoiles nous offrent :
Jeu de mot avec « 이 별 » qui signifie ici « cette étoile », alors que « 이 별 » se traduit plutôt par « se séparer ». « 거리 » peut vouloir dire « rue » ou « distance ». La traductrice coréenne explique le sens de cette phrase comme : Cette distance entre nous que la séparation nous offre.
2. Oh, je peux être ton Bibilly Hills :
Il existe une expression coréenne qui dit « a cow needs a hill to scratch its back onto » (une vache a besoin d’une colline pour y frotter son dos), sous-entendant qu’on a toujours besoin de quelqu’un à nos côtés pour réaliser nos projets. C’est dans cette expression que le terme « 비빌 언덕 » [bibil undeok] trouve son origine et il signifie « une croyance ou une personne sur laquelle on peut toujours compter ». RM a donc réalisé un jeu de mot entre Bibilly Hills et Beverly Hills (quartier de la ville de Los Angeles) qui se prononcent quasiment pareil.
Suga fait d’ailleurs ce jeu de mot dans la vidéo du Diner du Festa 2019 disponible sur la chaîne youtube du groupe (à 30 minutes et 25 secondes).