뭔가 놓친듯해 | J'ai l'impression d'avoir raté quelque chose |
---|---|
커피 한 모금으로 불안함을 해소 | Avec une gorgée de café, j'avale mon malaise |
An endless rest | Un repos sans fin |
내게 갑자기 다가온 불편한 행복 | Une joie inconfortable qui m'est venue d'un coup |
24 hours 시간 참 많아 | 24 heures, j'ai tellement de temps |
하루 종일 잠자도 지금은 no problem | Même si je dors toute la journée, ce n'est plus un problème en ce moment |
몸 부서져라 뭘 해야 할 거 같은데 | J'ai l'impression que je devrais faire quelque chose jusqu'à m'en briser le corps |
마냥 삼시 세끼 다 먹는 나란 새끼 | Mais je suis juste un enfoiré qui mange ses trois repas par jour2 |
내 죄, 쉬는 내 자신을 물어뜯는 개 | Mon péché c'est d'être un chien qui me mord quand je me repose |
Don't do that 외쳐봐도 성과에 목매 매일 | Même si j'essaie de crier "ne fais pas ça", je m'étrangle avec mon ambition |
E'r'yday do my thang, damn if I fail | Tous les jours je fais mon truc, bon sang si j'échoue |
계속 으르렁대 썩은 동아줄을 tap | Continue de grogner, tire sur la corde pourrie |
불안전해 이건 병 | Je me sens mal à l'aise, c'est une maladie |
물리적인 건 직업이 주는 stun, ow! | La (douleur) physique est un choc causé par mon métier3 |
Maybe | Peut-être |
내가 아파서 그래 생각이 많은 탓 | C'est parce que je suis malade |
I hate that | C'est parce que je pense trop |
단순하지 못한 치기 어린 나 | Je déteste ça |
나도 참 어려 몸만 어른 | L'enfant en moi, incapable de faire les choses simplement |
절뚝거려 인생 걸음 | En réalité je suis encore très jeune, seul mon corps a grandi |
One for the laugh | Je boîte sur le chemin de la vie |
Two for the show | Une fois pour la rigolade, deux fois pour la scène |
Just like I'm so fine | Comme si j'allais bien |
Everyday 나를 위로해 | Tous les jours, je me console |
다 똑같은 사람이야 ain't so special | Nous ne sommes que des êtres humains, rien de spécial |
Ayy, man keep one, two step | Eh mec, fais un, deux pas |
차분하게 모두 치료해보자고 | Restons calmes et soignons ces maladies |
나의 병 | Ma maladie |
벼벼벼벼병 | Ma-ma-ma-ma-maladie |
버려 겁 | Débarrasse-toi de la peur |
거거거거겁 | Pe-pe-pe-pe-peur |
RM, yeah | RM ouais |
마음에도 방학이 필요해 | Ton coeur aussi a besoin de vacances |
아 그냥 일은 일로 해 | Hey, pense juste au travail comme un travail |
I'm ill, 그래 내가 일 그 자체 | Je suis malade, ouais, je suis le travail lui-même4 |
쉼이란 친구 oh, I never liked him | Cet ami appelé "repos", oh je ne l'ai jamais aimé |
얼마를 벌어야 행복하겠니? | Combien faut-il gagner pour être heureux ? |
이 유리 같은 병이 때리지 니 머리 | Cette maladie qui ressemble au verre vous frappe à la tête5 |
병든 게 세상인지 난지 헷갈려 | Je suis perdu, est-ce moi ou bien le monde qui est atteint par la maladie ? |
안경을 벗어도 어둠은 안 흐릿해져 | Même lorsque je retire mes lunettes, les ténèbres ne se troublent pas |
이 시간 뒤에 어떤 라벨이 붙건 | Quelque soit l'étiquette retenue pour décrire cette période |
부디 그게 전부 너길 바래 | J'espère que ce n'est que toi |
너의 너, 너 | Ton toi, toi |
다들 병들이 많아 | Tout le monde souffre de plein de maux |
내가 헷갈리는 건 | Ce qui me perturbe c'est |
인간이란 본디 추악함을 가진다는 것 | Que la nature humaine est mauvaise et horrible |
마음의 병의 가짓수들만 400개가 더 | Il existe plus de 400 maladies de l'esprit dans la vie |
되는데 해당 안 되는 자 거 별로 없단 것 | Il ne doit pas y avoir beaucoup de monde qui ne soit pas atteint par l'une d'elles |
Yo 병든 게 세상인지 나인지 | Yo, est-ce moi ou bien le monde qui est atteint par la maladie |
단순히 바라보는 해석들의 차인지 | Est-ce simplement une différence d'interprétation ? |
그게 다인지 | Est-ce tout ? |
I don't know 누군가를 바꿔보는 것 | Je ne sais pas ce que signifie changer quelqu'un |
그것보다 빠른 것은 내가 변화하는 것 | Ce serait plus rapide de me changer moi |
Maybe | Peut-être |
내가 아파서 그래 생각이 많은 탓 | C'est parce que je suis malade |
I hate that | C'est parce que je pense trop |
단순하지 못한 치기 어린 나 | Je déteste ça |
나도 참 어려 몸만 어른 | L'enfant en moi, incapable de faire les choses simplement |
절뚝거려 인생 걸음 | En réalité je suis encore très jeune, seul mon corps a grandi |
One for the laugh | Je boîte sur le chemin de la vie |
Two for the show | Une fois pour la rigolade, deux fois pour la scène |
Just like I'm so fine | Comme si j'allais bien |
Everyday 나를 위로해 | Tous les jours, je me console |
다 똑같은 사람이야 ain't so special | Nous ne sommes que des êtres humains, rien de spécial |
Ayy, man keep one, two step | Eh mec, fais un, deux pas |
차분하게 모두 치료해보자고 | Restons calmes et soignons ces maladies |
나의 병 | Ma maladie |
벼벼벼벼병 | Ma-ma-ma-ma-maladie |
버려 겁 | Débarrasse-toi de la peur |
거거거거겁 | Pe-pe-pe-pe-peur |
Sick and tired | Au bout du rouleau |
But I don't wanna mess up | Mais je ne veux pas tout foirer |
Cause life goes on | Parce que la vie continue |
Through the fire | A travers les flammes |
걸어갈게 더 나답게, woah | Je vais marcher, avec mon style, woah |
Walk it, walk it, walk it | Marche, marche, marche |
밤이 되면 내 두 눈 감고서 | Quand la nuit tombera, je fermerai les yeux |
Walk it, walk it, walk it | Marche, marche, marche |
내가 알던 날 다시 믿을래 | Et croirai en la personne que j'étais |
자 일어나 one more time | Hey, lève-toi une fois de plus |
다시 아침이야 오늘을 나야 해 | C'est le matin à nouveau, on doit vivre aujourd'hui encore |
가보자고 one more night | Allons-y, une nuit de plus |
이 끝에 뭐가 있을지 몰라, ayy | On ne sait pas ce qui nous attend à la fin de tout ça, ay |
영원한 밤은 없어 | Il n'y a pas de nuit éternelle6 |
난 강해졌어 | Je suis devenu plus fort |
불꽃이 터져 | Les feux d'artifices explosent |
I will never fade away | Je ne m'effacerai jamais |
Everyday 나를 위로해 | Tous les jours, je me console |
다 똑같은 사람이야 ain't so special | Nous ne sommes que des êtres humains, rien de spécial |
Ayy, man keep one, two step | Eh mec, fais un, deux pas |
차분하게 모두 치료해보자고 | Restons calmes et soignons ces maladies |
나의 병 | Ma maladie |
벼벼벼벼벼 병 | Ma-ma-ma-ma-maladie |
버려 겁 | Débarrasse-toi de la peur |
거거거거거 겁 | Pe-pe-pe-pe-peur |
버려 겁겁겁 버려 | Débarrasse-toi de la pe-pe-peur, débarasse-t'en |
Notes :
1. Dis-ease :
Jeux de mots à plusieurs niveaux :
– Disease = maladie
– Dis-ease sonne comme This is (= c’est)
– Dis sonne comme diss, comme dans diss track (terme utilisé pour qualifié un morceau de rap virulent à l’encontre de quelqu’un
– Ease = aise, unease = malaise, dis est aussi un préfix à valeur négative pour souligner un contraire, ainsi, dis-ease renvoie aussi à une notion de mal-être de malaise
2. Mais je suis juste un enfoiré qui mange ses trois repas par jour :
Jeu de mots : « 세끼 » (prononcé sekki) signifie repas quotidiens, alors que « 새끼 » (prononcé saekki) signifie un jeu animal ou un enfoiré.
3. La (douleur) physique est un choc causé par mon métier :
Jeu de mots : Le mot « 건 » (prononcé gun) et le mot « stun » (choc) utilisés dans cette même phrase font penser au «stun gun » qui signifie « pistolet électrique » en anglais.
4. Je suis malade, ouais, je suis le travail lui-même :
Jeu de mots : « I’m ill » = je suis malade, « 일 » = signifie travail en coréen et est aussi le « 1 » des chiffres sino-coréen et se prononce « il ».
5. Cette maladie qui ressemble au verre vous frappe à la tête :
Jeu de mots : « 병 » peut signifier maladie ou bouteille/cruche. « 유리병 » (verre + 병) signifie bouteille en verre.
6. Il n’y a pas de nuit éternelle :
Référence à Make it Right (Map Of The Soul : Persona – 2019),: « En cette nuit éternelle dont je ne voyais pas la fin – Tu es la personne qui m’a offert un matin » ; et à Spring Day (You Never Walk Alone – 2017): « Le matin viendra à nouveau – Car aucune obscurité, aucune saison – Ne peut durer éternellement ».