Adult Child
아.. 이제 스무살인데 | Ah...j'ai désormais 20 ans, mais |
---|---|
막상 돼 보니까.. 별것도 없고, | Maintenant que j'ai vraiment 20 ans... ça n'a rien de spécial |
저 이제 어떻게 해야 돼요? | Alors, que suis-je censé faire maintenant ? |
스무살이고 좋은 날이고 | J'ai 20 ans (désormais) et c'est une belle journée |
자유의 몸이 된 거야 | Je suis devenu libre |
근데 이게 뭐니 아무것도 아니잖아 | Mais qu'est-ce que ça veut dire ? Rien du tout |
어른이 된 거야 | Je suis seulement devenu un adulte |
그냥 어른이 된 거야 | Seulement devenu un adulte |
그냥 어른이 된 너야 | Tu es seulement devenu un adulte |
평범한 어른이 된 거야 | Je suis juste devenu un adulte ordinaire |
평범한 어른이 된 나야 | Un adulte ordinaire, c'est ce que je suis devenu |
어른이 | Un adulte |
누군 무슨 대를 가고, | Certains sont entrés dans une université quelconque |
누군 군대를 가고 | Certains sont partis faire leur service militaire |
누군 재수를 하고 | Certains redoublent une année |
누군 일자리를 찾네 | Et d'autres cherchent du travail |
가족들의 어루만짐, | La tendresse de nos familles, |
그 달콤한 로맨스는 끝 | Cette douce romance a touché à sa fin |
남은 건 그저 서두름과 서투름뿐 | Il ne reste que hâte et maladresse |
깃털같을 줄로만 알았던 스무살의 무게 | Le poids d'avoir 20 ans, ce que je pensais avoir la légèreté d'une plume |
이젠 바위가 되어 짓눌러, 스무살의 후회 | À présent c'est un rocher qui me maintient au sol, le regret à 20 ans |
Oh no! | Oh non ! |
이제 막 동화책을 뛰쳐나온 피터팬들 | Tous les Peter Pan tout juste sortis des contes de fées |
처음부터 없었나봐 네버랜드는 | Depuis le début, il n'a jamais dû exister, le Pays Imaginaire |
약간의 해방감, | Un léger sentiment de libération |
약간의 안타까움 | Un léger sentiment de regret1 |
낯선 세상에 드는 약간의 반감 | Un léger sentiment d'hostilité pour ce monde qui m'est étranger |
이미 성인이니 난 시치미떼고 싶지 | Et puisque je suis adulte, je veux me la jouer cool |
젊음이니 청춘이니 다 부질이 없어 really | La jeunesse et la naïveté, c'est en vain, en réalité |
이야.. 내 가사 봐봐 철들었어 | Waouh... Regardez-moi ces paroles, j'ai mûri |
취직한 친구는 철 대신 서류철 들었어 | Un ami qui vient d'être embauché ne soulève que des dossiers au lieu de grandir2 |
난 애어른이었지만 이제는 어른아이 | Le moi qui étais autrefois un jeune adulte, est devenu un enfant adulte |
챙겨주는 엄마도 없어, 끼니를 거른다 | Maman n'est pas là pour s'occuper de moi, je saute des repas |
스무살이고 좋은 날이고 | J'ai 20 ans (désormais) et c'est une belle journée |
자유의 몸이 된 거야 | Je suis devenu libre |
근데 이게 뭐니 아무것도 아니잖아 | Mais qu'est-ce que ça veut dire ? Rien du tout |
어른이 된 거야 | Je suis seulement devenu un adulte |
그냥 어른이 된 거야 | Seulement devenu un adulte |
그냥 어른이 된 너야 | Tu es seulement devenu un adulte |
평범한 어른이 된 거야 | Je suis juste devenu un adulte ordinaire |
평범한 어른이 된 나야 | Un adulte ordinaire, c'est ce que je suis devenu |
어른이 | Un adulte |
20대 남성은 필히 받게 되는 것 중 | Parmi les choses que chaque homme de 20 ans reçoit, |
심히 두려운 군입대 영장, | Il y a cette lettre de l'armée qui effraie tant |
멀게 느꼈었던 일이 현실이 돼 | Les choses qui, par le passé, me paraissaient si lointaines, deviennent réalité |
어릴 적에 크면 통일될 거래 | Quand j'étais plus jeune, on me disait "la Corée sera réunifiée lorsque tu seras grand" |
라던 엄마 말만 철썩같이 믿고 믿었네 | C'est ce que maman me disait et je buvais toutes ses paroles. |
But 현실은 건실한 1급에 현역 대상자 | Mais la réalité c'est que je suis un potentiel soldat valide de catégorie 1 |
건강이 멀쩡한 친구도 4급인데요 난 왜 | Mon ami en parfaite santé est un soldat de catégorie 4, alors pourquoi suis-je3 |
쓸데없이 건강하기만 한 거야 | Si inutilement en bonne santé? |
국방의 의무, 그건 청춘 사망선고야 | Le service civil ? c'est une condamnation à mort de toute la jeunesse |
국가가 인정한 하위 10프로를 시기해 시기 | J'envie encore et encore les 10% du bas de l'échelle de la nation |
꽃다울 시기 날리니 군대를 기피해 기피 | Ils nous privent de ce précieux temps, alors tu repousses et repousses encore ton service militaire |
20대, 뭘 해도 화려할 때 | La vingtaine, où tout ce que tu fais est grandiose |
꽃이 핀 청춘을 불태우려 하네 | Ils essaient de mettre le feu à cette jeunesse florissante |
지겨운 입시를 마치고 졸업한 순간 | Dès le moment où tu obtiens ton diplôme après des examens infernaux |
사회란 학교에 입학 후 강제 휴학 | Tu intègres une autre école appelée Société puis tu es contraint de prendre des congés |
당하게 된 20대 남성에게 용기의 박수를 | Des applaudissements de courage pour ces hommes souffrant dans leur vingtaine |
60만 국군 장병에겐 감사의 악수를 | Et une poignée de mains en guise de gratitude pour les 60 000 officiers et hommes des forces armées. |
스무살이 되고, 세상이라는 학교 | J'ai eu 20 ans et je suis entré à l'école de la Vie |
에 입학했지만 거긴 선생님도 없더라고 | Mais il n'y a pas de professeurs là-bas |
누군 재수에 누군 군댈 가겠지만 | Certains redoubleront une année et d'autres serviront à l'armée |
마냥 순수했던 이 때를 잊지 마 | Mais n'oublie pas cette période d'ignorance bienfaisante |
어른, 그거 별 거 아니니까 | Puisqu'être adulte, ce n'est rien vraiment |
어른, 그거 별 거 아니니까 | Puisqu'être adulte, ce n'est rien vraiment |
그거 별 거 아니니까 | Ce n'est pas ce qu'on imagine |
진짜 별 거 아니니까 | Vraiment, ce n'est pas du tout ce qu'on imagine. |
Notes :
Remarques : Adult Child est une reprise de la chanson Celebrate de Common où Suga et RM ont changé les paroles.
1. Un léger sentiment de regret :
Sous-entendu, pour un souhait ou un objectif qui ne s’est pas réalisé.
2. Un ami qui vient d’être embauché ne soulève que des dossiers au lieu de grandir :
서류철 들다 → est l’action de soulever des dossiers dans un bureau tandis que 철 들다 est une expression familière utilisée dans le sens « grandir » ou encore « prendre en maturité ».
3. Mon ami en parfaite santé est un soldat de catégorie 4, alors pourquoi suis-je :
Fait référence à une consultation médicale pré-enrôlement qui détermine si la personne est apte ou non. Un grade bas indique que la personne est exemptée du service militaire.