자 왔어 아 흥탄소년단 | Nous sommes là, les gars qui s'amusent1 |
---|---|
왔어 왔어 아 흥탄소년단 | Ici, ici, les gars qui s'amusent |
자 왔어 아 흥탄소년단 | Nous sommes là, les gars qui s'amusent1, |
흥 흥 탄 탄 흥 흥 탄 탄 | S'amusent s'amusent |
나도 날 잘 몰라 | Je ne me connais pas moi-même |
자 왔어 아 흥탄소년단 | Nous sommes là, les gars qui s'amusent1 |
왔어 왔어 아 흥탄소년단 | Ici, ici, les gars qui s'amusent |
자 왔어 아 흥탄소년단 | Nous sommes là, les gars qui s'amusent1, |
흥 흥 탄 탄 흥 흥 탄 탄 | S'amusent s'amusent |
흥탄소년단 새벽달이 질 때까지 | Les gars qui s'amusent jusqu'à ce que la lune se couche |
아 완전 신나 | C'est tellement amusant |
가식 따윈 집에 간 지 | Car ça fait un moment qu'on ne s'était pas débarrassé des faux-semblants |
오래니까 니가 음치 혹은 박치라도 | Ce n'est pas grave si tu ne sais pas chanter juste ou en rythme |
상관없어 눈치 따윈 빨리 줘 개나 줘 | Ne fais pas attention à ce que pensent les autres |
흥이 난다 흥이 흥이 흥이 나 | On s'amuse tellement, s'amuse tellement |
여기 여기 붙어라 니 어깨춤이 보인다 | Venez, rassemblez-vous, je vois vos épaules remuer |
Let's ride go with me | Allez venez, suivez-moi |
저 위 정상들이 보이지 | Je vois le sommet d'ici |
일상에 상을 하나 더해 난 이상해지지 | Ajoutez un peu de fun à mes journées, je deviens bizarre2 |
정상인 상태로는 정상에 못 가요 baby | Tu ne peux pas atteindre le sommet en étant normal, baby3 |
흥 흥, 시동은 됐고 | Fun, fun le moteur est en marche4 |
흥 흥, 속도는 쾌속 | Fun, fun, la vitesse est rapide |
다 봐라 봐라 오늘은 미칠 거야 말리지 말아 | Regardez-moi, je deviens fous ces jours-ci, ne m'arrêtez pas |
가라 가라 싫은 놈들 집으로 떠나라나라 훠이 | Partez, partez, si vous ne voulez pas de ça, rentrez chez vous, oust ! |
음악이 흐르는 순간 난 | Au moment où la musique se répand |
미쳐버릴 것 같아 hey | J'ai l'impression que je vais devenir fou, hey |
내 몸에 흔들릴 거야 넌 | Tu seras bouleversé par mon corps |
지금 바로 이 순간 | Maintenant, à ce moment précis |
내게 묻지마 난 원래부터 이랬으니까 | Ne me demandez pas, j'ai toujours été comme ça |
나도 날 몰라 처음부터 끝까지 난 나니까 | Je ne sais pas moi-même, parce que je suis moi du début à la fin |
Wo Wo Wo Wo | Wo Wo Wo Wo |
Wo Wo Wo Wo | Wo Wo Wo Wo |
자 왔어 아 흥탄소년단 | Nous sommes là, les gars qui s'amusent1 |
왔어 왔어 아 흥탄소년단 | Ici, ici, les gars qui s'amusent |
자 왔어 아 흥탄소년단 | Nous sommes là, les gars qui s'amusent1, |
흥 흥 탄 탄 흥 흥 탄 탄 | S'amusent, s'amusent |
나도 날 잘 몰라 | Je ne me connais pas moi-même |
치명적인 나의 몸짓 | Mes mouvements attractifs sont fatals |
미친듯한 나의 똘끼 | Ma folie insolite |
내 맘대로 다 하고 싶어 | Je veux tout faire à ma façon |
나 건들지 좀 말어 | Alors ne m'interrompez pas |
난 맏형이지만 no no no | Bien que je sois le plus âgé, non non non |
나를 갖고 놀지만 no no no | Bien qu'ils se jouent de moi, non non non |
뭐 어때 난 좋게 | Qui s'en préoccupe ? Je le prends bien |
만족해 족해 ok | Je suis satisfait, ok |
Yo 내이름은 V | Yo mon nom est V |
기선을 제압했지 | J'ai mis Ko mes adversaires5 |
야야야 stop stop | Hey hey hey, stop stop |
다 골라 골라 호식이 골라 | Fais ton choix, fais ton choix, Hosikie fais ton choix6 |
희망이 함께면 시간가는 줄을 몰라 | Quand tu as de l'espoir, tu ne te rends pas compte que le temps passe7 |
땀으로 씻어볼까 치키차카초 | Coquille nous nous lavons avec de la sueur chikichakacho8 |
오늘은 내가 술래 미니마니모 | Je suis au top aujourd'hui, mini mani mo9 |
헛소리 하지마라 아 기 빨려 | Arrêtez de dire n'importe quoi, vous me videz de mon énergie |
뒷담 할 생각도 마 나 눈치 빨러 | Ne pensez même pas à parler dans mon dos, je suis futé |
너를 이빨로 물어 피 말려 | Je vais vous mordre avec mes crocs pour vous vider de votre sang |
밥 먹었니 중국어로는 취빨러 마 | As-tu mangé ? En Chinois c'est Chi fan le ma10 |
음악이 흐르는 순간 난 | Au moment où la musique se répand |
미쳐버릴 것 같아 hey | J'ai l'impression que je vais devenir fou, hey |
내 몸에 흔들릴 거야 넌 | Tu seras bouleversé par mon corps |
지금 바로 이 순간 | Maintenant, à ce moment précis |
내게 묻지마 난 원래부터 이랬으니까 | Ne me demandez pas, j'ai toujours été comme ça |
나도 날 몰라 처음부터 끝까지 난 나니까 | Je ne sais pas moi-même, parce que je suis moi du début à la fin |
Wo Wo Wo Wo | Wo Wo Wo Wo |
Wo Wo Wo Wo | Wo Wo Wo Wo |
흥 탄 사람 모여라 | Tous les gens qui s'amusent, rassemblez-vous ici |
다 여기 모여라 | Tout le monde, venez ici |
흥 탄 사람 더 있나 | Y a-t-il d'autres gens qui s'amusent ? |
다 뒤로 붙어라 | Tout le monde derrière nous |
흥 탄 사람 모여라 | Tous les gens qui s'amusent, rassemblez-vous ici |
다 여기 모여라 | Tout le monde, venez ici |
흥 탄 사람 더 있나 | Y a-t-il d'autres gens qui s'amusent ? |
다 뒤로 붙어라 | Tout le monde derrière nous |
내게 묻지마 난 원래부터 이랬으니까 | Ne me demandez pas, j'ai toujours été comme ça |
나도 날 몰라 처음부터 끝까지 난 나니까 | Je ne sais pas moi-même, parce que je suis moi du début à la fin |
Wo Wo Wo Wo | Wo Wo Wo Wo |
Wo Wo Wo Wo | Wo Wo Wo Wo |
자 왔어 아 흥탄소년단 | Nous sommes là, les gars qui s'amusent1 |
왔어 왔어 아 흥탄소년단 | Ici, ici, les gars qui s'amusent |
자 왔어 아 흥탄소년단 | Nous sommes là, les gars qui s'amusent1, |
흥 흥 탄 탄 흥 흥 탄 탄 | S'amusent, s'amusent |
나도 날 잘 몰라 | Je ne me connais pas moi-même |
Notes :
Remarque : La démo de cette chanson figure sur le CD3 de l’album Proof (2022). Retrouvez la traduction sur notre page dédiée.
1. Nous sommes là, les gars qui s’amusent :
Le titre coréen est 흥탄소년단 (Heungtan Sonyeondan), qui diffère juste d’une lettre du nom du groupe, 방탄소년단 (Bangtan Sonyeondan). 흥 (heung) peut être traduit par amusement, excitation, joie ou groove. Ce terme est aussi souvent associé à quelqu’un de très énergique ou à des chansons ou des pas de danses très rythmiques. Ainsi, certaines performances abondent de 흥 (il y a une version 흥 de Baepsae (Silver Spoon) : « dance practice » autrement dit), des gens avec beaucoup de 흥, des ambiances qui font monter votre 흥 etc. Dans ce contexte, 탄 (tan) est l’adjectif de 타다, qui signifie « monter sur, piloter, chevaucher ». Donc, 흥탄소년단 signifie les « garçons » (소년단) qui « chevauchent » (탄) le « fun » (흥).
2. Ajoutez un peu de fun à mes journées, je deviens bizarre :
Jeu de mot : 일 (日, jour) de 일상 (日常, vie quotidienne) est pris comme 일 (一, un) , et 이 (異, différent) de 이상 (異常, anormal) est pris comme 이 (二, deux). 일상 (一常) devient 이상 (二常) quand un autre 상 (常; qui signifie « toujours » techniquement mais que doolset bangtan – le traducteur du coréen vers l’anglais – a traduit par « fun » pour que la traduction soit fluide) est ajouté.
3. Tu ne peux pas atteindre le sommet en étant normal, baby :
Jeu de mot : les caractères utilisés sont similaires : nous ne pouvons atteindre le 정상 (頂上; sommet) en étant 정상 (正常; normal).
4. Fun, fun le moteur est en marche :
« 흥 흥 » (heung heung) – traduit par « fun » (voir note (1)) – sonne comme l’onomatopée « vroom vroom ».
5. J’ai mis Ko mes adversaires :
Référence au rap légendaire de Hitman Bang : « Ayo Hitman Bang introduces Hit It the second audition. Knock out your opponent with rap, dance, and singing. Do you want a badge called Bangtan? Here I spit rhyme and flow ».
Traduction : « Hey, Hitman Bang présente Hit It la deuxième audition. Mettez KO vos adversaires à coups de rap, de danse et de chant. Vous voulez un badge appelé Bangtan ? Là je crache mon rythme et mon flow ».
6. Hosikie fais ton choix :
« 호식 » (Hosik) est l’un des surnoms de J-Hope (호석; Hoseok). Cette phrase est souvent entendue dans les marchés.
7. Quand tu as de l’espoir, tu ne te rends pas compte que le temps passe :
Littéralement « quand tu es avec “l’Espoir” » (hope, « espoir » en anglais, est l’un des surnoms de J-Hope), c’est à dire « quand on passe du temps avec J-Hope, on ne se rend pas compte que le temps passe ».
8. Coquille nous nous lavons avec de la sueur chikichakacho :
« 치키차카초 »(chikichakacho) vient sans doute de l’opening du soundtrack d’un animé coréen, « 날아라 슈퍼보드 »(Fly, Superboard). Cela ressemble aussi à « 치카치카 » (chikachika), qui est une onomatopée que les coréens utilisent pour décrire le son du brossage de dents (en particulier aux enfants).
9. Je suis au top aujourd’hui, mini mani mo :
Expression qui se traduit par « am stram gram » en français.
10. As-tu mangé ? En Chinois c’est Chi fan le ma :
« 你吃飯了嗎 (nǐ chī fàn le ma) » est l’une des expressions chinoises les plus connues en Corée parce qu’elle ressemble à un juron. Pour cette raison, RM a dû changer les paroles pour les diffusions télévisées. Les paroles alternatives sont : « 한 번 해봐 네 스타일로 다 » , ce qui signifie « essaye un peu, tout dans ton style ».