Whalien 52

Traduit de l’anglais (Doolset) par #R

Paroles et composition : Pdogg, « Hitman » Bang, RM, Suga, J-Hope, Brother Su, Slow Rabbit
Production : Pdogg

The most lonely creature in the worldLa créature la plus solitaire au monde,
I'm a whaleJe suis une baleine.
Do you wanna know my story ?Veux-tu connaître mon histoire ?
I've never told this to anybodyJe ne l'ai jamais dite à personne
Yeah, c'monYeah, allons-y
 
이 넓은 바다 그 한가운데Au milieu de ce vaste océan,
한 마리 고래가 나즈막히 외롭게 말을 해Une baleine solitaire parle tout bas
아무리 소리쳐도 닿지 않는 게Peu importe la force avec laquelle elle crie, ça n'atteindra jamais personne
사무치게 외로워 조용히 입 다무네Se sentant si seule, elle referme sa bouche
아무렴 어때 뭐가 됐던 이젠 뭐 I don't careCa va, peu importe ce que c'est, maintenant je m'en fiche
외로움이란 녀석만 내 곁에서 머물 때Lorsque cette personne appelée « solitude » reste à mes côtés
온전히 혼자가 돼 외로이 채우는 자물쇠Je deviens complètement seul, fermant un cadenas sur ma solitude1
누군 말해 새끼 연예인 다 됐네Certains disent : « Ce gamin est presque devenu célèbre »
Oh fuck that, 그래 뭐 어때 누군가 곁에Oh et puis m*rde ! Ouais, et alors ?
머물 수 없다 한대도 그걸로 족해Tout va bien même si personne n'est capable de rester à mes côtés
날 향해 쉽게 얘기하는 이 말은 곧 벽이 돼Ces mots qui me sont envoyés sans considération forment petit à petit un mur
외로움조차 니들 눈엔 척이 돼Même ma solitude est un faux-semblant à vos yeux
 
그 벽에 갇혀서Enfermé entre ces murs,
내 숨이 막혀도Même si je ne peux respirer
저 수면 위를 향해Je remonte à la surface de l'eau
Hey oh, oh hey oh yeahHey oh, oh hey oh, yeah
 
Lonely lonely lonely whaleBaleine solitaire solitaire solitaire
이렇게 혼자 노래불러Je chante seul comme ça
외딴 섬 같은 나도Est-ce que quelqu'un comme moi, tel une île isolée
밝게 빛날 수 있을까Pourrait briller aussi ?
 
Lonely lonely lonely whaleBaleine solitaire solitaire solitaire
이렇게 또 한 번 불러봐J'essaye de chanter une fois encore
대답 없는 이 노래가Jusqu'à que cette chanson sans réponse
내일에 닿을 때까지Atteigne demain
 
No more, no more babyPlus jamais, plus jamais chéri(e)
No more, no morePlus jamais, plus jamais
끝없는 무전 하나 언젠가 닿을 거야Ce signal sans fin atteindra quelqu'un un jour
저기 지구 반대편까지 다Même à l'autre bout de la terre
 
No more, no more babyPlus jamais, plus jamais chéri(e)
No more, no morePlus jamais, plus jamais
눈먼 고래들조차Même les baleines aveugles
날 볼 수 있을 거야Finiront par me remarquer
오늘도 다시 노래하지 나Aujourd'hui encore, je chanterai
 
세상은 절대로 몰라Le monde ne sait jamais
내가 얼마나 슬픈지를A quel point je me sens triste
내 아픔은 섞일 수 없는 물과 기름Ma douleur ne peut se mélanger comme l'eau et l'huile
그저 난 수면 위에서만 숨을 쉴 때 관심 끝C'est seulement quand je remonte à la surface que l'on s'intéresse à moi
외로운 바닷속 꼬마Un garçon solitaire au fond de l'océan
나도 알리고 싶네 내 가치를 EverydayJ'aimerais que le monde reconnaisse ma valeur tous les jours
걱정의 멀미를 해 늘 스티커는 귀 밑에Je deviens malade d'inquiétude, un patch toujours derrière l'oreille2
Never end, 왜 끝은 없고 매번 hellSans fin, pourquoi il n'y a pas de fin mais seulement un enfer ?
시간이 가도 차가운 심연 속의 NeverlandBien que le temps passe dans cet abysse glacial, c'est le néant
But 늘 생각해Mais je pense toujours
지금 새우잠 자더라도Que même si je dors recroquevillé comme une crevette
꿈은 고래답게Je dois rêver comme une baleine
다가올 큰 칭찬이 매일 춤을 추게 할거야Les éloges que je recevrai un jour me feront danser tous les jours
나답게 Yeah I'm swimmin'A ma façon, ouais je nage
내 미래를 향해 가J'avance vers mon futur,
저 푸른 바다와 내 헤르츠를 믿어Je crois en cette mer bleue et en mes ondes hertziennes
Hey oh, oh hey oh yeahHey oh, oh hey oh, yeah
 
Lonely lonely lonely whaleBaleine solitaire solitaire solitaire
이렇게 혼자 노래불러Je chante seul comme ça
외딴 섬 같은 나도Est-ce que quelqu'un comme moi, tel une île isolée
밝게 빛날 수 있을까Pourrait briller aussi ?
 
Lonely lonely lonely whaleBaleine solitaire solitaire solitaire
이렇게 또 한 번 불러봐J'essaye de chanter une fois encore
대답 없는 이 노래가Jusqu'à que cette chanson sans réponse
내일에 닿을 때까지Atteigne demain
 
어머니는 바다가 푸르다 하셨어Maman me dit que la mer est bleue,
멀리 힘껏 니 목소릴 내라 하셨어Elle me dit de faire porter ma voix aussi loin que je pourrai
그런데 어떡하죠Mais que devrais-je faire ?
여긴 너무 깜깜하고Cette endroit est trop sombre
온통 다른 말을 하는 다른 고래들 뿐인데Et rempli de baleines qui ne parlent pas la même langue
I juss can't hold it maJe n'y arrive pas maman
사랑한다 말하고 싶어Je veux te dire que je t'aime
혼자 하는 돌림 노래, 같은 악보 위를 되짚어Je voudrai revenir sur cette mélodie que je chante en boucle
이 바다는 너무 깊어 그래도 난 다행인 걸Cet océan est trop profond mais j'ai tout de même de la chance
(눈물 나도 아무도 모를테니)(Puisque personne ne le saura même si je pleure)
I'm a whalienJe suis une balien3
 
Lonely lonely lonely whaleBaleine solitaire solitaire solitaire
이렇게 혼자 노래불러Je chante seul comme ça
외딴 섬 같은 나도Est-ce que quelqu'un comme moi, tel une île isolée
밝게 빛날 수 있을까Pourrait briller aussi ?
 
Lonely lonely lonely whaleBaleine solitaire solitaire solitaire
이렇게 또 한 번 불러봐J'essaye de chanter une fois encore
대답 없는 이 노래가Jusqu'à que cette chanson sans réponse
내일에 닿을 때까지Atteigne demain
 
No more, no more babyPlus jamais, plus jamais chéri(e)
No more, no morePlus jamais, plus jamais
끝없는 무전 하나 언젠가 닿을 거야Ce signal sans fin atteindra quelqu'un un jour
저기 지구 반대편까지 다Même à l'autre bout de la terre
 
No more, no more babyPlus jamais, plus jamais chéri(e)
No more, no morePlus jamais, plus jamais
눈먼 고래들조차Même les baleines aveugles
난 볼 수 있을 거야Finiront par me remarquer
오늘도 다시 노래하지 나Aujourd'hui encore, je chanterai

Notes :

Remarque : 52 hertz est le nom donné à une baleine unique en son genre dont la fréquence du chant est de 52 hertz, elle est aussi surnommée « la baleine la plus seule au monde ». Détectée pour la première fois dans l’océan Pacifique nord en 1989, cette baleine semble être l’unique représentante de son espèce. Son chant ne correspond pas à la fréquence usuelle du chant des baleines (habituellement de 12 à 25 hertz), et ses déplacements ne suivent pas les voies migratoires du reste de l’espèce des baleines bleues.

1. Je deviens complètement seul, fermant un cadenas à ma solitude :
« Verrouiller un cadenas sur ses lèvres » signifie « fermer sa bouche ou rester silencieux et ne pas parler du tout ». Cette ligne prend tout son sens si elle est lue parallèlement à la ligne « se sent si seul qu’il ferme la bouche », apparue plus tôt.

2. Je deviens malade d’inquiétude, ces patchs toujours derrières mes oreilles :
L’autocollant fait référence à « Kimite-patch », un médicament de prévention du mal des transports. Il doit être placé sur la peau derrière les oreilles.

3. Je suis une balien :
Mélange entre « baleine » et « alien » – Walien en anglais, pour whale et alien – le terme « Balien » fait référence à la condition unique, étrange de cette baleine au chant si spécifique. Une baleine, qui, par son chant, est étrangère à son habitat et à ses congénères… C’est un « alien » en quelque sorte, d’où ce jeu de mot, simple mais percutant.