어서 와 방탄은 처음이지? | Bienvenue, c'est votre première fois avec BTS ?1 |
---|---|
Ayo ladies & gentleman | Ayo mesdames & messieurs, |
준비가 됐다면 부를게 yeah! | Si vous êtes prêts, je vais chanter, yeah |
딴 녀석들과는 다르게 | Contrairement aux autres mecs |
내 스타일로 내 내 내 내 스타일로 에오! | Avec mon style, mon mon mon mon style, eh oh ! |
밤새 일했지 everyday | Je passais mes nuits à travailler tout les jours, |
니가 클럽에서 놀 때 yeah | Alors que toi, tu étais en boîte, yeah |
자 놀라지 말고 들어 매일 | Maintenant, ne sois pas surpris et écoute ça |
I got a feel, I got a feel | J'ai le sentiment, j'ai le sentiment que.. |
난 좀 쩔어 | Je suis tellement cool ! |
아 쩔어 쩔어 쩔어 우리 연습실 땀내 | Ah, terrible, terrible, l'odeur de la sueur dans notre salle d'entraînement |
봐 쩌렁 쩌렁 쩌렁한 내 춤이 답해 | Regarde, mes bons, bons, bons mouvements de danse en témoignent |
모두 비실이 찌질이 찡찡이 띨띨이들 | Tout ces faibles, perdants, idiots en pleurs |
나랑은 상관이 없어 Cuz 난 희망이 쩔어 haha | N'ont rien à faire avec moi car mon espoir est cool haha |
Ok 우린 머리부터 발끝까지 전부 다 쩌 쩔어 | Okay, de la tête aux pieds, nous sommes tellement cools ! |
하루의 절반을 작업에 쩌 쩔어 | La moitié de la journée, nous croulons sous le travail |
작업실에 쩔어 살어 청춘은 썩어가도 | Même si nous habitons presque dans le studio et que notre jeunesse y croupit |
덕분에 모로 가도 | C'est grâce à ça que, peu importe le chemin que nous empruntons, |
달리는 성공가도 | Nous courons sur l'autoroute du succès |
소녀들아 더 크게 소리질러 쩌 쩌렁 | Les filles, criez plus fort, plus fort ! |
밤새 일했지 everyday | Je passais mes nuits à travailler tous les jours, |
니가 클럽에서 놀 때 yeah | Alors que toi, tu étais en boîte, yeah |
딴 녀석들과는 다르게 | Contrairement aux autres mecs |
I don't wanna say yes | Je ne veux pas dire « oui » |
I don't wanna say yes | Je ne veux pas dire « oui » |
소리쳐봐 all right | Fais du bruit, c'est ça ! |
몸이 타버리도록 all night (all night) | Jusqu'à que tu t'enflammes toute la nuit (toute la nuit) |
Cause we got fire (fire!) | Parce que l'on est en feu (en feu) |
Higher (higher!) | Plus haut (plus haut) |
I gotta make it, I gotta make it | Je dois le faire, je dois le faire ! |
쩔어 | Tellement cool ! |
거부는 거부해 | Je refuse le rejet, |
난 원래 너무해 | Je suis tellement cool depuis le début, |
모두 다 따라 해 | Tout le monde me copie |
쩔어 | Tellement cool ! |
거부는 거부해 | Je refuse le rejet, |
전부 나의 노예 | Vous êtes tous mes esclaves |
모두 다 따라 해 | Tout le monde me copie |
쩔어 | Tellement cool ! |
3포세대 5포세대 | Génération Sampo ? Génération Opo ? |
그럼 난 육포가 좋으니까 6포세대 | Vu que j'aime la viande hachée, laissez-moi être de la Yookpo génération !2 |
언론과 어른들은 의지가 없다며 | Les médias et adultes nous condamnent |
우릴 싹 주식처럼 매도해 | En disant que nous sommes faibles d'esprit |
왜 해보기도 전에 죽여 걔넨 | Pourquoi nous anéantissent-ils avant même qu'on ait essayé ? Ce sont des |
enemy enemy enemy | Ennemis, Ennemis, Ennemis, |
왜 벌써부터 고개를 숙여 받아 | Pourquoi baisses-tu déjà la tête ? Prend cette |
energy energy energy | Énergie, énergie, énergie |
절대 마 포기 you know you not lonely | Ne baisse pas les bras, sache que tu n'es pas seul |
너와 내 새벽은 낮보다 예뻐 | Notre aube est meilleure que nos journées |
So can I get a little bit of hope? (yeah) | Alors puis-je avoir un peu d'espoir ? (Yeah !) |
잠든 청춘을 깨워 go | Réveille cette jeunesse endormie, vas-y ! |
밤새 일했지 everyday | Je passais mes nuits à travailler tout les jours, |
니가 클럽에서 놀 때 yeah | Alors que toi, tu étais en boîte, yeah |
딴 녀석들과는 다르게 | Contrairement aux autres mecs |
I don't wanna say yes | Je ne veux pas dire « oui » |
I don't wanna say yes | Je ne veux pas dire « oui » |
소리쳐봐 all right | Fais du bruit, c'est ça ! |
몸이 타버리도록 all night (all night) | Jusqu'à que tu t'enflammes toute la nuit (toute la nuit) |
Cause we got fire (fire!) | Parce que l'on est en feu (en feu) |
Higher (higher!) | Plus haut (plus haut) |
I gotta make it, I gotta make it | Je dois le faire, je dois le faire ! |
쩔어! | Tellement cool ! |
거부는 거부해 | Je refuse le rejet, |
난 원래 너무해 | Je suis tellement cool depuis le début, |
모두 다 따라 해 | Tout le monde me copie |
쩔어 | Tellement cool ! |
거부는 거부해 | Je refuse le rejet, |
전부 나의 노예 | Vous êtes tous mes esclaves |
모두 다 따라 해 | Tout le monde me copie |
쩔어 | Tellement cool ! |
이런 게 방탄 스타일 | Ça, c'est le style de BTS, |
거짓말 wack들과는 달라 | C'est différent de ces gars qui mentent comme ils respirent |
매일이 hustle life | Chaque jour est un combat, |
I gotta make it fire baby | Je dois y mettre le feu, chérie |
이런 게 방탄 스타일 | Ca, c'est le style de BTS, |
거짓말 wack들과는 달라 | C'est différent de ces gars qui mentent comme ils respirent |
매일이 hustle life | Chaque jour est un combat, |
I gotta make it, I gotta make it | Je dois le faire, je dois le faire ! |
난 좀 쩔어! | Je suis tellement cool ! |
Say what! | Dis quoi ? |
Say wo~ wo~ | Dis wo~wo~ |
Say what! | Dis quoi ! |
쩔어 | Tellement cool ! |
Notes :
1. Mh ? Bienvenue c’est votre première fois avec BTS ? :
Référence à Lee Seung Chul, l’un des juges de la Superstar K4 en 2012, qui a salué un concurrent en lui disant « bienvenue » avec une expression très maladroite, voire effrayante. Cela devint bientôt un meme populaire, et lui-même finit par en faire le titre de son émission. Ce meme, cette phrase, qui a pris une envergure considérable, est extrêmement utilisé, encore aujourd’hui.
2. Génération Sampo ? Génération Opo ? Génération Sampo ? Vu que j’aime la viande hachée, laissez-moi être de la Yookpo génération ! :
- La « genération Sampo » est un néologisme en Corée du Sud qui fait référence à une génération qui renonce au plaisir léger d’une relation amoureuse, au mariage et aux enfants. Un problème qui touche de nombreux jeunes coréens. La raison ? Une pression sociale constante et de sérieux problèmes économiques tels que l’augmentation du coût de la vie, le paiement des frais de scolarité, ou encore, la pénurie de logements à prix abordables.
- La « génération Opo », ou « la générations des cinq abandons », reprend les trois éléments cités ci-dessus, ajoutant également l’emploi et l’accession à la propriété (immobilière).
- La « génération Yookpo » fait référence à tous ceux pour qui l’abandon de ces cinq choses est un véritable devoir : les relations amoureuses, le mariage, l’accouchement, l’emploi, l’accession à la propriété, en y ajoutant les relations sociales, et l’espoir.