Intro : Never Mind
Traduit de l’anglais (Doolset) par #Neri
Paroles et composition : Slow Rabbit, Suga
Production : Slow Rabbit
앞만 보고 달렸지 | J'ai pris l'habitude d'avancer en regardant droit devant |
---|---|
주위를 둘러 볼 틈 없이 | Sans prendre un instant pour regarder autour de moi |
어느새 나는 가족의 자랑이 됐고 | Avant même de m'en apercevoir, j'étais devenu la fierté de ma famille |
어느 정도 성공을 했어 | Et tout me réussissait plutôt bien |
사춘기라 말하는 그쯤 생각이 나네 문득 | Je pense soudainement à ce temps qu'est l'adolescence |
그 당시 나는 어렸고 무서울 게 없었지 | À l'époque j'étais jeune et intrépide |
몇 번의 좌절 그건 아무것도 아녀 | Je n'avais pas peur de quelques obstacles |
달라진 거라곤 그때에 비해 조금 커진 키와 | Les seules différences sont ma taille, qui a un peu augmentée depuis |
동 나이대에 비해 조금 성숙해진 시야 | Et mon état d'esprit, qui est plus mature comparé à ceux de mon âge |
남산동의 지하 작업실에서부터 | Depuis un studio en sous-sol à Namsandong1 |
압구정까지 깔아 놓은 내 beat 청춘의 출처 | Jusqu'à Apgujeong, j'ai déposé mon rythme, l'origine de ma jeunesse2 |
주위 모두 말했지 오버하지마 | Tous ceux autour de moi me disaient de ne pas rêver trop loin |
음악 한답시고 깝치면 집안 거덜내니까 | Ils me disaient que j'allais rendre ma famille pauvre à jouer au musicien |
그때부터 신경 안 썼지 누가 뭐라든지 | C'était à ce moment que j'ai arrêté d'écouter les on-dits |
그저 내 꼴린대로 내 소신대로 살아갈 뿐 | J'ai juste vécu ma vie comme bon me semblait, selon mes croyances |
니가 보기엔 지금 난 어떨 것 같냐 | Comment penses-tu que je vais maintenant ? |
내가 보기엔 어떨 것 같아? | Comment penses-tu que je pense aller ? |
내가 망하길 기도했던 몇몇 놈에게 물을게 | Je pose la question à ceux qui priaient pour mon échec |
집안 거덜 낸 것 같냐 새꺄 | Pensez-vous que j'ai ruiné ma famille, bande de bâtards ? |
I don't give a shit I don't give a fuck | Je m'en fous, j'en ai rien à foutre |
하루 수백 번 입버릇처럼 말했던 | Comme je l'ai déjà dit mille fois |
내게서 신경 꺼' | « Arrête de t'occuper de mes affaires » |
실패나 좌절 맛보고 고개 숙여도 돼 | On peut échouer et se prendre la tête sur des obstacles |
우리는 아직 젊고 어려 걱정 붙들어매 | On est encore jeunes, alors t'inquiètes |
구르지 않는 돌에는 필시 끼기 마련이거든 이끼 | Pierre qui roule n'amasse pas mousse3 |
돌아갈 수 없다면 직진 | Aucun retour en arrière, va de l'avant |
실수 따윈 모두 다 잊길 | Oublie toutes tes erreurs |
Never mind | Laisse couler |
쉽진 않지만 가슴에 새겨놔 | Ce ne sera pas facile, mais grave ça dans ton cœur |
부딪힐 것 같으면 더 세게 밟아 임마 | Si tu penses que tu vas te crasher, accélère encore, imbécile |
Never mind, never mind | Laisse couler, laisse couler |
그 어떤 가시밭 길이라도 뛰어가 | Qu'importe les épines sur la route, cours |
Never mind, never mind | Laisse couler, laisse couler |
세상엔 니가 어쩔 수 없는 일도 많아 | Il y a tant de choses dans ce monde que tu ne peux contrôler |
You better | T'as intérêt à |
Never mind, never mind | Laisser couler, laisser couler |
부딪힐 것 같으면 더 세게 밟아 임마 | Si tu penses que tu vas te crasher, accélère encore, imbécile |
Never mind, never mind | Laisse couler, laisse couler |
포기하기에는 우린 아직 젊고 어려 임마 | On est trop jeunes pour abandonner, imbécile |
Never mind | Laisse couler |
부딪힐 것 같으면 더 세게 밟아 임마 | Si tu penses que tu vas te crasher, accélère encore, imbécile |
부딪힐 것 같으면 더 세게 밟아 임마 | Si tu penses que tu vas te crasher, accélère encore, imbécile |
Never mind | Laisse couler |
Notes :
1. Depuis un studio dans le grenier à Namsandong :
« Namsandong » est un quartier du district de Jung Gu à Séoul, en Corée du Sud.
2. Jusqu’à Apgujeong, je dépose mon rythme, l’origine de ma jeunesse :
« Apgujeong-dong » est un quartier de Gangnam Gu à Séoul, en Corée du Sud. Il est considéré comme l’un des quartiers les plus riches de Corée du Sud, où un m2 coûte jusqu’à 20 000 dollars.
3. Pierre qui roule n’amasse pas mousse :
« Pierre qui roule n’amasse pas mousse » est un vieux proverbe, signifiant littéralement qu’une pierre doit rester fixe pour que la mousse puisse s’y installer. De nos jours, le proverbe est souvent interprété de la manière suivante : « ce n’est pas en changeant souvent de métier ou de pays (de situations) que l’on parvient à s’enrichir ».