Intro : Singularity

Traduit de l’anglais (Doolset) par #Neri

Paroles et composition : Charlie J. Perry, RM
Production : Charlie J. Perry

무언가 깨지는 소리Le son de quelque chose qui se casse
난 문득 잠에서 깨Je me réveille soudain
낮설음 가득한 소리Un son peu familier
귀를 막아 보지만Je couvre mes oreilles
잠엘 들지 못해Mais je n'arrive pas à m'endormir
 
목이 자꾸 아파와La douleur dans ma gorge empire
감싸 보려하지만J'essaye de la couvrir
나에겐 목소리가Mais je n'ai plus de voix1
없어 오늘도 그 소릴 들어Aujourd'hui j'entends ce son, encore
 
또 울리고있어 그 소리가Il retentit encore, ce son
이얼어 붙은 호수에 또 금이 가Une fissure dans ce lac gelé, encore
그 호수에 내가 날 버렸 잖아Tu sais que je me suis jeté dans ce lac
내 목소릴 널 위해 묻었 잖아Tu sais que j'ai enterré ma voix pour toi
 
날 버린 겨울 호수 위로Dans ce lac hivernal où je me suis jeté
두꺼운 얼음이 얼었네Une épaisse glace s'est formée
잠시 들어간 꿈 속에도Même dans le rêve où j'ai été brièvement
나를 괴롭히는 환상 통은 여전해La douleur fantôme qui me torture est toujours là
 
나는 날 잃은 걸까Me suis-je perdu ?2
아님 널 잃은 걸까Ou t'ai-je gagné ?
나 문득 호수로 달려가Je cours soudainement vers ce lac
오그 속에 내 얼굴 있어Oh, je vois mon visage dans ce lac3
 
부탁해 아무 말도하지 마Je t'en supplie, s'il te plaît, ne dis pas un mot
입을 막으려 손을 뻗어 보지만Je tends ma main pour couvrir ta bouche
보지만 결국 엔 언젠가 봄이와Mais le printemps arrivera enfin un jour4
얼음들은 녹아 내려 흘러 가Et la glace fondra et s'écoulera
 
Tell me 내 목소리가 가짜라면Dis-moi, si ma voix est fausse
날 버리지 말았어야했는지Aurais-je dû ne pas me gâcher la vie
Tell me 고통조차 가짜라면Dis-moi, si même la douleur est fausse
그 때 내가 무얼해야했는지Qu'aurai-je dû faire ?

Notes :

1. La douleur dans ma gorge empire / J’essaye de la couvrir / Mais je n’ai plus de voix :
La personne pleurait fréquemment pour obtenir de l’aide et criait constamment, mais personne ne l’a reconnu. En conséquence, sa gorge a commencé à palpiter de douleur à cause de trop de cris. Cependant, il n’a pas cessé de se plaindre et a essayé de toucher les gens mais a finalement été ignoré. Par conséquent, le meilleur moyen d’éviter de se blesser est de conserver la douleur et de l’enfermer à l’intérieur. En fait, il a même avancé une excuse pour ne pas s’ouvrir aux gens en se plaignant de sa douleur à la gorge.

2. Me suis-je perdu ? :
Cette ligne est similaire aux paroles de Spring Day (You Never Walk Alone – 2017). Le lien entre ces deux chansons est le conflit interne de V avec lui-même et la perte de son identité. Dans Spring Day, V souffre encore de la douleur qu’il a connue dans le passé. Il ne peut attendre le printemps, car il symbolise le bonheur et la joie.
En outre, il est analysé que l’hiver est la période de l’année, car V est déprimé et l’hiver symbolise la misère et la tristesse. Dans Singularity, V éprouve la même émotion et se pose la même question. A-t-il perdu son identité ? Il porte un masque pour surmonter la douleur. Mais le masque a changé de personnalité et lui a fait perdre sa véritable identité.

3. Je cours soudainement vers ce lac / Oh, je vois mon visage dans ce lac :
Ces 2 lignes font référence à Narcisse – une figure de la mythologie grecque qui tombe amoureuse de son propre reflet – du maître baroque italien Caravaggio.
Il représente l’image d’un jeune homme, plongeant son regard dans une flaque d’eau. Narcisse est l’homme le plus beau de Grèce, et pourtant, il est incapable de trouver quelqu’un d’assez attrayant ou capable de partager ses sentiments. Pas avant de passer devant une piscine d’eau et de voir son propre reflet. Il décide de l’embrasser et de faire onduler l’eau provoquant la disparition de son reflet. Craignant de perdre son nouvel amour (son reflet), il attendit patiemment et fixa son reflet jusqu’à ce qu’il meure de soif.

4. Mais le printemps arrivera enfin un jour :
Autre référence à Spring Day, de l’album You Never Walk Alone (2017).