Trivia 轉 : Seesaw1
Traduit de l’anglais (Doolset) par #Elwen
Paroles et composition : Slow Rabbit, Suga
Production : Slow Rabbit, Suga
시작은 뭐 즐거웠었네 | Au début, eh bien, c'était sympa |
---|---|
오르락내리락 그 자체로 | Avec des hauts et des bas |
어느새 서로 지쳐버렸네 | Sans nous en rendre compte, nous en avons tous deux eu assez |
의미 없는 감정소모에 | De ce gâchis de sentiments insignifiants |
반복된 시소 시소게임 | Un jeu de balançoire, balançoire sans fin |
이쯤 되니 지겨워 지겨워 졌네 | J'en suis arrivé au point où ça me rend malade |
반복된 시소 시소게임 | Un jeu de balançoire, balançoire sans fin |
우린 서로 지쳐서 지겨워 졌네 | Il nous a tous deux fatigués et nous a rendus malades |
사소한 말다툼이 시작이었을까 | Est-ce que cette petite dispute était le début ? |
내가 너보다 무거워졌었던 순간 | Le moment où je suis devenu plus lourd que toi |
애초에 평행은 존재한 적이 없기에 | Dès le départ il n'y a jamais eu d'équilibre |
더욱이 욕심내서 맞추려 했을까 | C'est peut-être pour ça que nous étions pressés d'atteindre l'équilibre |
사랑이었고 이게 사랑이란 단어의 자체면 | Si c'était de l'amour, et si c'est le mot amour lui-même |
굳이 반복해야 할 필요 있을까 | Y aurait-il besoin de le répéter ? |
서로 지쳤고 같은 카드를 | J'ai l'impression que nous sommes tous deux fatigués |
쥐고 있는 듯해 | Et que nous tenons la même carte dans nos mains |
그렇다면 뭐 | Alors bon... |
All right 반복된 시소게임 | Très bien, un jeu de balançoire sans fin |
이제서야 끝을 내보려 해 | J'essaie d'y mettre un terme seulement maintenant |
All right 지겨운 시소게임 | Très bien, un jeu de balançoire ennuyeux |
누군간 여기서 내려야 돼 | Quelqu'un doit descendre de cette balançoire |
할 순 없지만 | Même si je n'y arrive pas |
누가 내릴지 말진 | N'essayons pas de lire l'expression de l'autre |
서로 눈치 말고 | En essayant de savoir qui va descendre ou non |
그저 맘 가는 대로 질질 끌지 말고 | Ne laissons pas cette situation s'éterniser en en faisant qu'à notre tête |
이젠 내릴지 말지 끝을 내보자고 | Prenons maintenant la décision de descendre ou non |
반복되는 시소게임 | Un jeu de balançoire sans fin |
이젠 그만해 | Maintenant, stop |
사람이 참 간사하긴 하지 | Jusqu'à quel point le cœur de quelqu'un est malin |
한 명이 없음 다칠 걸 알면서 | Même si nous savons que l'un sera blessé si l'autre n'est pas là |
서로 나쁜 새낀 되기 싫기에 | Parce qu'aucun de nous veut être le méchant |
애매한 책임전가의 연속에 umm umm | Nous continuons bizarrement de repousser l'échéance, umm umm... |
지칠 만큼 지쳐서 되려 평행이 됐네 | Et nous finissons épuisés, atteignant ironiquement enfin l'équilibre |
Ay 이런 평행을 바란 건 아닌데 | Ay, ce n'est pas le genre d'équilibre que je voulais |
처음에는 누가 더 무거운지 자랑하며 | Au début, on se vante pour savoir qui est le plus lourd |
서롤 바라보며 웃지 | Et on sourit en se regardant |
이제는 누가 무거운지를 두고 경쟁을 하게 되었네 | Maintenant c'est une compétition pour savoir qui est le plus lourd |
되려 싸움의 불씨 | C'est devenu une poudrière pour une guerre |
누군가는 결국 이곳에서 | J'ai l'impression qu'il faudra que quelqu'un finisse par descendre |
내려야 끝이 날 듯하네 | Pour arrêter tout ça |
가식 섞인 서롤 위하는 척 | Nous devrions arrêter de prétendre que l'on se préoccupe de l'autre |
더는 말고 이젠 결정해야 돼 | Et prendre une décision maintenant |
서로 마음이 없다면 | Si nous n'avions pas sentiments pour l'autre |
서롤 생각 안 했다면 | Si nous ne pensions pas à l'autre |
우리가 이리도 질질 끌었을까 | Est-ce que nous aurions laisser ça traîner ? |
이제 마음이 없다면 | Si tu n'as plus de sentiments pour moi |
이 시소 위는 위험해 위험해 | Rester sur cette balançoire est dangereux |
내 생각 더는 말고 | Ne pense plus à moi. |
All right 반복된 시소게임 | Très bien, un jeu de balançoire sans fin |
이제서야 끝을 내보려 해 | J'essaie d'y mettre un terme seulement maintenant |
All right 지겨운 시소게임 | Très bien, un jeu de balançoire ennuyeux |
누군간 여기서 내려야 돼 | Quelqu'un doit descendre de cette balançoire |
할 순 없지만 | Même si je n'y arrive pas |
(Hol' up Hol' up) 니가 없는 이 시소 위를 걸어 | (Tiens l'coup, tiens l'coup) Je marche sur cette balançoire que tu as quitté |
(Hol' up Hol' up) 니가 없던 처음의 그때처럼 | (Tiens l'coup, tiens l'coup) Comme à l'époque du début où tu n'étais pas là |
(Hol' up Hol' up) 니가 없는 이 시소 위를 걸어 | (Tiens l'coup, tiens l'coup) Je marche sur cette balançoire que tu as quitté |
(Hol' up Hol' up) 니가 없는 이 시소에서 내려 | (Tiens l'coup, tiens l'coup) Je descends de cette balançoire que tu as quitté |
All right 반복된 시소게임 | Très bien, un jeu de balançoire sans fin |
이제서야 끝을 내보려 해 | J'essaie d'y mettre un terme seulement maintenant |
All right 지겨운 시소게임 | Très bien, un jeu de balançoire ennuyeux |
누군간 여기서 내려야 돼 | Quelqu'un doit descendre de cette balançoire |
할 순 없지만 | Même si je n'y arrive pas |
누가 내릴지 말진 | N'essayons pas de lire l'expression de l'autre |
서로 눈치 말고 | En essayant de savoir qui va descendre ou non |
그저 맘 가는 대로 질질 끌지 말고 | Ne laissons pas cette situation s'éterniser en en faisant qu'à notre tête |
이젠 내릴지 말지 끝을 내보자고 | Prenons maintenant la décision de descendre ou non |
반복되는 시소게임 | Un jeu de balançoire sans fin |
이젠 그만해 | Maintenant, stop |
(Hol' up Hol' up) 니가 없는 이 시소 위를 걸어 | (Tiens l'coup, tiens l'coup) Je marche sur cette balançoire que tu as quitté |
(Hol' up Hol' up) 니가 없던 처음의 그때처럼 | (Tiens l'coup, tiens l'coup) Comme à l'époque du début où tu n'étais pas là |
(Hol' up Hol' up) 니가 없는 이 시소 위를 걸어 | (Tiens l'coup, tiens l'coup) Je marche sur cette balançoire que tu as quitté |
(Hol' up Hol' up) 니가 없는 이 시소에서 내려 | (Tiens l'coup, tiens l'coup) Je descends de cette balançoire que tu as quitté |
Notes :
Remarque : La démo de cette chanson figure sur le CD3 de l’album Proof (2022). Retrouvez plus d’information sur le CD3 de Proof.
1. Seesaw :
Une « bascule » en français ; type de jeu que l’on retrouve dans les parcs de jeux pour les enfants. Nom familier en français : « tape-cul ». Deux personnes prennent place sur la bascule et créent un mouvement de balancier. Le premier qui descend arrête le mouvement. Suga utilise cette comparaison pour exprimer la difficulté de mettre fin à une relation qui ne mène nulle part.