Euphoria
Traduit de l’anglais (Doolset) par #Neri
Paroles et composition : DJ Swivel, Candace Nicole Sosa, Melanie Joy Fontana, « Hitman » Bang, Supreme Boi, ADORA, RM
Production : DJ Swivel
| 너는 내 삶에 다시 뜬 햇빛 | Tu es le soleil qui s'est de nouveau levé dans ma vie |
|---|---|
| 어린 시절 내 꿈들의 재림 | La réincarnation de mes rêves d'enfant |
| 모르겠어 이 감정이 뭔지 | Je ne sais pas quel est ce sentiment |
| 혹시 여기도 꿈속인 건지 | Peut-être est-ce encore un rêve ? |
| 꿈은 사막의 푸른 신기루 | Les rêves sont les mirages bleus du désert |
| 내 안 깊은 곳의 a priori | L'a priori au fond de moi1 |
| 숨이 막힐 듯이 행복해져 | Je suis si heureux, je n'arrive plus à respirer |
| 주변이 점점 더 투명해져 | Les alentours deviennent de plus en plus transparents |
| 저기 멀리서 바다가 들려 | J'entends la mer au loin |
| 꿈을 건너서 수풀 너머로 | Je marche dans ce rêve à travers la forêt |
| 선명해지는 그 곳으로 가 | Je vais là où tout s'éclaircit |
| Take my hands now | Prends mes mains maintenant |
| You are the cause of my euphoria | Tu es la raison de mon euphorie |
| Euphoria | Euphorie |
| Take my hands now | Prends mes mains maintenant |
| You are the cause of my euphoria | Tu es la raison de mon euphorie |
| Euphoria | Euphorie |
| Close the door now | Ferme la porte maintenant |
| When I'm with you I'm in utopia | Lorsque je suis avec toi, je suis dans une utopie |
| 너도 나처럼 지워진 꿈을 찾아 헤맸을까 | Comme moi, as-tu erré à la recherche d'un rêve effacé ? |
| 운명 같은 흔한 말관 달라 | C'est différent du mot clair qu'est « destin » |
| 아픈 너의 눈빛이 나와 같은 곳을 보는 걸 | Tes yeux irrités voient les mêmes choses que moi |
| Won't you please stay in dreams | Peux-tu s'il te plaît rester dans les rêves |
| 저기 멀리서 바다가 들려 | J'entends la mer au loin |
| 꿈을 건너서 수풀 너머로 | Je marche dans ce rêve à travers la forêt |
| 선명해지는 그곳으로 가 | Je vais là où tout s'éclaircit |
| Take my hands now | Prends mes mains maintenant |
| You are the cause of my euphoria | Tu es la raison de mon euphorie |
| Euphoria | Euphorie |
| Take my hands now | Prends mes mains maintenant |
| You are the cause of my euphoria | Tu es la raison de mon euphorie |
| 모래 바닥이 갈라진대도 | Même si le sol désertique se fissure |
| 그 누가 이 세겔 흔들어도 | Même si quelqu'un secoue ce monde |
| 잡은 손 절대 놓지 말아 줘 | S'il te plaît ne lâche jamais la main que tu tiens |
| 제발 꿈에서 깨어나지 마 | S'il te plait ne te réveille pas de ce rêve |
| 저기 멀리서 바다가 들려 | J'entends la mer au loin, |
| 꿈을 건너서 수풀 너머로 | Je marche dans ce rêve à travers la forêt |
| (제발 꿈에서 깨어나지 마) | (S'il te plaît ne t'éveille pas de ce rêve) |
| 선명해지는 그곳으로 가 | Je vais là où tout s'éclaircit |
| Take my hands now | Prends mes mains maintenant |
| You are the cause of my euphoria | Tu es la raison de mon euphorie |
| Euphoria | Euphorie |
| Take my hands now | Prends mes mains maintenant |
| You are the cause of my euphoria | Tu es la cause de mon euphorie |
| Euphoria | Euphorie |
| Close the door now | Ferme la porte maintenant |
| When I'm with you I'm in utopia | Quand je suis avec toi je suis dans une utopie |
Notes :
1. L’a priori au fond de moi :
« A priori » est une expression latine (utilisée encore couramment de nos jours en français comme synonyme au terme pré-jugé) qui dénote une pensée issue d’un raisonnement antérieur à une quelconque expérience ; par opposition à une conclusion a posteriori, logique, établie à partir d’une observation ou d’une expérience concrète, l’a priori est une anticipation du réel, parfois à tord.



