I'm still life (Oh, yeah, you're what?) | Je suis une nature morte (oh, yeah quoi?) |
---|---|
I'm still life (Yo, what? Oh yeah) | Je suis une nature morte (Yo, quoi?) |
I'm still life (Uh-huh, ayy, yeah, let's get it now) | Je suis une nature morte (oh,uh yeah) |
I'm still life (Come on, man, okay, get right, let's go, let's go) | Je suis une nature morte (Oh, yeah, tout le monde, allons-y, allons-y) |
난 still life, but I'm movin' | Je suis une nature morte, mais je suis en mouvement |
Just live now, goin' forward, yeah | Vis juste l'instant présent, va de l'avant, ouais |
멈추지 않는 정물, huh | Une nature morte qui ne s'arrête pas |
또 피워 나의 꽃을 | Ma fleur continue de fleurir |
Gimme no name 'cause I'm untitled | Ne me donne pas de nom, car je suis sans titre |
계속 전시되는 내 삶 (Huh, yeah) | Ma vie est exposée en permanence |
그래도 삶 아직도 삶 (What? Mm) | Malgré tout la vie reste la vie |
과건 가버렸고 미랜 모르네 (Oh-oh) | Le passé s'en est allé, quant à l'avenir je ne sais pas |
두 갈래길에서 숨 고르네 | Je reprends mon souffle à une bifurcation |
벗어나고 싶어 이 캔버스의 틀 (Oh-oh) | Je veux m'évader du cadre de cette toile |
어제와 내일이 내게 드리운 그늘 | L'ombre d'hier et de demain se projette sur moi |
난 그저 담담하게 live errtime (Oh-oh) | À chaque instant, je vis juste calmement |
24/7 yeah, baby, I'm on time | 24/7 ouais bébé je suis à l'heure |
난 그저 오늘을 살아 1분 1초마다 | Je vis juste aujourd'hui, pariant tout ce que j'ai |
가진 전불 다 걸어 | à chaque minute et à chaque seconde |
What you know about me, huh? | Qu'est-ce que tu sais de moi hein ? |
I'm still life (Ooh-ooh) | Je suis une nature morte |
Y'all can't lock me in the frame | Ouais, tu ne peux pas m'enfermer dans un cadre |
I'm movin', yeah | Je suis en mouvement |
I'm still life (Ooh-ooh) | Je suis une nature morte |
Life is better than the death, I'll prove it, yeah | La vie vaut mieux que la mort, je vais le prouver |
I'm still life, but I'm movin' | Je suis une nature morte, mais je suis en mouvement |
Just live now, goin' forward, Yeah | Vis juste l'instant présent, va de l'avant, ouais |
멈추지 않는 정물 | Une nature morte qui ne s'arrête pas |
Huh, 또 피워 나의 꽃을 (Woo) | Ma fleur continue de fleurir |
I'm still life, but I'm movin' | Je suis une nature morte, mais je suis en mouvement |
Just live now, goin' forward | Vis juste l'instant présent, va de l'avant, ouais |
Yeah, 멈추지 않는 정물 | Une nature morte qui ne s'arrête pas |
Huh, no, I never stop bay, let's get it now | Yo, je n'arrête jamais bébé, allons-y maintenant |
Errday is my day one, brother | Tous les jours est mon jour un, mon frère |
Baby 난 돈으로 시간을 벌어 | Bébé, je gagne du temps avec de l'argent |
걔네 조롱은 듣지 마 니 귀 버려 | N'écoute pas leurs railleries, bouche-toi les oreilles |
꼭 버러지들 온라인에 목숨 걸어 | Évidemment ces vermines mettent leur vie en jeu sur le net |
Trendsetter? I'm a friend, better | Avant-gardiste ? Mieux, je suis un ami |
식상해질 정도의 go-and-getter | Un fonceur au point d'en avoir marre1 |
결국 니가 원하는 대론 되지 않았지 | Finalement, ça ne s'est pas passé comme tu le voulais |
바램관 달리 너무 잘 살아대네 내 뜻대로, huh | Contrairement à tes désirs, je vis grave bien, comme je le veux |
(Ninety-four) livin' in 한남대로 | (Quatre-vingt-quatorze) Vivant à sur le boulevard Hannam2 |
(Ninety-one) look at my 탄탄대로 | (Quatre-vingt-onze) Regardez ma route dégagée3 |
갈 일이 없어 이젠 강남대로 | Je n'ai plus aucune raison d'aller au boulevard de Gangnam maintenant4 |
월세 밀린 넌 빨리 당장 방 빼고 | Ton loyer est en retard [de paiement], quitte cet endroit immédiatement |
What a poor flex, hon', look at your chain | Quel mauvais flex, chéri(e), regarde ta chaîne |
Me rather do it like, "Look at my stain" | Je préfère le faire en mode, "Regarde ma tâche" |
오늘을 살아 잡초처럼 | Aujourd'hui je vis comme une mauvaise herbe |
걍 화초처럼 but I never stay | Comme une fleur décorative, mais je ne reste jamais |
Oh, shit (Oh, shit) | Oh, merde (Oh, merde) |
Hahahaha | Ha-ha-ha-ha |
Ayo, .Paak (What's up?) | Hé, Paak, quoi de neuf ? |
How you doin' | Quoi de neuf? |
know what I'm saying ? | Tu vois ce que je veux dire hein? |
I know what you sayin', bro | Je comprends ce que tu dis frère |
Shit happens in life but you know what | Y'a des merdes qui arrivent dans la vie mais tu sais, |
happens is what happens and shit (True, true) | Il arrive ce qui arrive et merde (c'est vrai, c'est vrai) |
It's gonna be what it's gonna be, | Il se passera ce qui se passera, |
bro, you just gotta do your thing | frère, tu dois juste faire ton truc |
fuck it, let's go | Putain, c'est parti |
Yeah, come on, let's go | Ouais, allez, c'est parti |
I'm still life (ooh-ooh) | Je suis une nature morte (Ooh-ooh) |
Y'all can't lock me in the frame, | Ouais, tu ne peux pas m'enfermer dans un cadre |
I'm movin', yeah | Je suis en mouvement |
I'm still life ( ooh-ooh) | Je suis une nature morte (Ooh-ooh) |
Life is better than the death, I'll prove it, yeah | La vie vaut mieux que la mort, je vais le prouver |
I'm still life, but I'm movin' (Movin') | Je suis une nature morte, mais je suis en mouvement |
Just live now (Live now), goin' forward (Forward), Yeah | Vis juste l'instant présent, va de l'avant, ouais |
멈추지 않는 정물 (Uh) | Une nature morte qui ne s'arrête pas |
Huh, 또 피워 나의 꽃을 (Woo) | Ma fleur continue de fleurir |
I'm still life (Still life), but I'm movin' (Movin') | Je suis une nature morte, mais je suis en mouvement |
Just live now (Live now), goin' forward (Forward) | Vis juste l'instant présent, va de l'avant, ouais |
Yeah, 멈추지 않는 정물 (Get it now) | Une nature morte qui ne s'arrête pas |
Huh, yo, I never stop bay, let's get it now | Yo, je n'arrête jamais bébé, allons-y maintenant |
Notes :
Remarque : Dans une interview, RM a expliqué que bien que « Still life » (« nature morte ») désigne une œuvre d’art représentant principalement des objets inanimés, quelqu’un qui ne serait pas anglophone peut également la lire comme « C’est toujours la vie, la vie continue ». RM souhaite exprimer qu’en les peignant, le peintre confère ainsi une vie éternelle à une fleur qui aurait pourtant surement fané il y a de cela plusieurs siècles.
1. Un fonceur au point d’en avoir marre :
Il utilise le terme « go-and-getter », quelqu’un qui se donne a fond en permanence dans tout ce qu’il fait.
2. (Quatre-vingt-quatorze) Vivant à sur le boulevard Hannam :
Hannam et Gangnam sont parmi les quartiers les plus chers de Séoul.
3. (Quatre-vingt-onze) Regardez ma route dégagée :
Le mot désigne une grande route sans circulation où on peut rouler librement. C’est aussi utilisé de manière figurative pour désigner un avenir sans embûches où tout roule.
4. Je n’ai plus aucune raison d’aller au boulevard de Gangnam maintenant :
Hannam et Gangnam sont parmi les quartiers les plus chers de Séoul.