Awakening
내가 추락하는 그 순간 | Au moment où je tombe |
---|---|
누가 내 손 잡아줄 건가 | Qui va me tenir la main |
무대를 내려온 순간 | Au moment où je descends de la scène |
그 누가 내 옆에 있을까 | Qui sera à mes côtés |
Just tell me that i can survive | Dis-moi juste que je peux survivre |
In this cold world, just feel my vibe | Dans ce monde froid, juste sentir mon rythme |
I know one day at a time | Je sais qu'un jour après l'autre |
The sun gon' shine | Le soleil brillera |
I lost too many friends | J'ai perdu trop d'amis |
You know that i did lost too many clans | Tu sais bien que j'ai perdu bien trop de clans |
Being a singer i lost too many bands | En étant chanteur, j'ai perdu trop de groupes |
I couldn't help but spit and spit keepin repeatin too many damns | Je n'ai pas pu m'empêcher de cracher et cracher, répétant trop d'insultes |
Gotta let my eyes watch too many ends | J'ai dû laisser mes yeux voir trop de fins |
Outside was a whole battlefield so i bring out the chopper | Dehors c'était tout un champ de bataille alors je sors la hache |
밤마다 내 안에 있는 나 스스로와 싸워 | Chaque nuit je me combats moi-même |
심장은 뛰고, 내 동료들은 내 뒷통수를 쳐 | Mon coeur bat et mes collègues me poignardent dans la dos |
회사 가더니 병신 다 됐다며 | En disant que je suis devenu un estropié après être entré dans une compagnie |
Yeah fuck you I'm an idol, yeah yeah i'm an idol | Ouais, va te faire f**tre, je suis une idole, ouais ouais je suis une idole |
한 땐 싫었지만 now I love to get that title | Je l'ai détesté à un moment mais maintenant j'aime avoir ce titre |
방송 나와서 끝끝내 부정하는 누구들관 다르게 | Contrairement à ceux qui continuent à nier [leur identité] à la télévision |
이젠 온전히 날 인정하고 그저 나는 나를 해 | Je m'accepte pleinement maintenant, et je suis moi-même |
아이돌인지 아티스트인진 사실 중요한 적 없었지 | Que je sois une idole ou un artiste - ça n'a jamais vraiment eu d'importance |
니들이 날 보는 시선. 그게 나일 뿐이었었지 | La façon dont vous me regardiez était ce qui me définissait |
타이틀에 연연하고 수식어에 목맸네 | J'étais obsédé par les titres et m'accrochais à la façon dont les gens me décrivaient |
잘 들어봐 시간이 지나 조금은 더 똑똑해진 놈의 랩 | Ecoutez le rap d'un mec qui est devenu un peu plus intelligent avec le temps |
이 말들은 아니야 wordplay, it just a warplay the world plays | Ces paroles ne sont pas un jeu de mots, c'est une guerre des mots que le monde joue |
우린 다시 병정처럼 싸울 뿐 errday | Nous nous battons encore comme des soldats chaque jour |
Yehh 난 제대로 걸어 비트 위에 목숨을 걸 땐 | Yehh J'ai parié juste quand j'ai parié ma vie sur les rythmes |
이 노랠 부르는 오늘이 나의 두 번째 birthday | Aujourd'hui quand je chante cette chanson c'est ma deuxième naissance |
My buddies the way you taught me, the confidence that you got me | Mes potes la façon dont vous m'avez enseigné, la confiance que vous m'avez donné |
was more than 'rarri, lambo mercy, maserati you got me? | Etait plus que 'rrari, lambo, merco, maserati, vous comprenez ? |
이제 그냥 come give me an XO. go bring your next soul | Maintenant donnez-moi juste un XO, apportez votre prochaine âme |
끝없는 냉소 but im 랭보 지옥에서 보낸 네 철 | Un sourire cynique sans fin mais je suis Rimbaud "Quatre saisons en Enfer"1 |
BOOM | BOOM |
내가 추락하는 그 순간 | Au moment où je tombe |
누가 내 손 잡아줄 건가 | Qui va me tenir la main |
무대를 내려온 순간 | Au moment où je descends de la scène |
그 누가 내 옆에 있을까 | Qui sera à mes côtés |
Just tell me that i can survive | Dis-moi juste que je peux survivre |
In this cold world, just feel my vibe | Dans ce monde froid, juste sentir mon rythme |
I know one day at a time | Je sais qu'un jour après l'autre |
The sun gon' shine | Le soleil brillera |
내가 추락하는 그 순간 | Au moment où je tombe |
누가 내 손 잡아줄 건가 | Qui va me tenir la main |
무대를 내려온 순간 | Au moment où je descends de la scène |
그 누가 내 옆에 있을까 | Qui sera à mes côtés |
Just tell me that i can survive | Dis-moi juste que je peux survivre |
In this cold world, just feel my vibe | Dans ce monde froid, juste sentir mon rythme |
I know one day at a time | Je sais qu'un jour après l'autre |
The sun gon' shine | Le soleil brillera |
Notes :
1. Un sourire cynique sans fin mais je suis Rimbaud « Quatre saisons en Enfer » :
Arthur Rimbaud est un poète français et une figure majeure du symbolisme. « Une saison en Enfer » est un recueil de poèmes qu’il a écrit à 19 ans. Le recueil porte une réflexion profonde sur la vie, et ses conclusions atteignent souvent le déni et le désespoir. RM rap « quatre saisons en enfer », au lieu d’ « une saison en enfer ». Cela peut signifier qu’il a passé une année à désespérément réfléchir sur sa vie, ou cela pourrait aussi littéralement signifié qu’il a passé l’année précédente en enfer (au figuré), puisque 2014-2015 est la période pendant laquelle BTS a reçu le plus de haine des antis et de certains « artistes hip-hop ».