Joke
내 고막을 울리는 리듬 | Le rythme qui fait vibrer mes tympans |
---|---|
Bass & Drum 날 움직이는 기름 | Les basses et les percussions, le carburant qui me fait bouger |
여기 존재하는 모든 행복과 너의 새해 복 까지 모두 imma fuckin get em | Tout le bonheur qui existe ici-bas et même ta chance pour la nouvelle année, je vais tout prendre p**ain |
나는 엘라스틴 너희들은 비듬 | Je suis de l'Elastin et vous êtes des pellicules1 |
랩 병신들 너희 수준 비등비등 | Des estropiés du rap, vos niveaux sont tous les mêmes |
Fame, girls, money that ma honey to the 100 to the 100 | La célébrité, les femmes, l'argent, mon coeur jusqu'à 100 jusqu'à 100 |
누가 나를 막니 Imma fuckin beat em | Qui va m'arrêter, je vais tous les battre p**ain |
거머리 같은 haters 나를 죽여 나를 묶어 나를 숙연하게 만들어 | Des antis comme des sangsues, ils me tuent, ils m'attachent, ils me font taire |
I'm so super I juss grew up | Je suis tellement super, j'ai juste grandi |
그지같은 motherfucker motherfucker 싹 다 섞어 손발 꺾어 | Des enfoiré, enfoirés de m**de, mélangez-les et brisez leurs poignets et chevilles |
시켜 서커스 시켜 턱걸이 전부 fuck up | Faites-leur faire du cirque, faites-leur faire des pompes, ils foirent tout2 |
한입으로 두말 여자들은 널 보고 불러 언니 | Deux paroles différentes sortant d'une même bouche, les filles vous appellent "unnie"3 |
너무나도 쉽게 까는 철판들 지들 곡에선 지들이 뭐 이건희 | Vous jouez les effrontés trop facilement, dans vos chansons, vous vous la jouez à la Lee Kun-Hee4 |
에 여잔 파리보다 더 꼬여 아서 니 현실 싹 다 보여 | Eh, les filles sont attirées comme des mouches, Arrêtez, je vois clairement votre réalité |
홍대 예능쇼에 몇 안되는 힙수니들이 느이 그 고정 | À vos shows à Hongdae, vos régulières sont ces quelques filles fans de hip hop5 |
난 이곳의 문을 열고 닫아, 마치 개폐인 | J'ouvre et je ferme la porte de ce genre d'endroits comme un mec bourré |
너희들이 맨날 느낀다는 rap pain | La douleur du rap que vous insistez à dire que vous ressentez tous les jours |
난 순식간에 비트를 제패 | Je conquiers le rythme en un éclair |
널 보면 비트들이 말을 하네 쟤 패 | Quand il vous voit, le rythme me dit "bats-les" |
배알이 좀 꼴리실 거에요 제 pay | Vous devez tellement envier mon salaire que votre estomac se tord |
스웨덴, 독일 브라질 to 재팬 | Suède, Allemagne, Brésil, jusqu'au Japon |
니 더러운 혀보다 강해여 제 펜 | Mon stylo est plus fort que ta sale langue |
이제야 까보네여 오광보다 더한 제 패 | Maintenant je peux révéler ma carte qui est encore meilleure que '5 gwang'6 |
Got six bullets in my tongue | J'ai six balles sur ma langue |
Six snakes in my lung | Six serpents dans mes poumons |
Six shots got me feelin' 2pac | Six coups de feu qui me font me sentir comme 2pac |
그래 이건 에이셉의 가사여 | Ouais, ce sont les paroles de A$AP7 |
금실 좋은 부부처럼 별거 없지 | Comme un couple marié et heureux, vous n'avez rien de spécial8 |
넌 천상 여자처럼 설 거 없지 | Comme une bonne épouse, vous n'avez rien qui peut se dresser9 |
나는 탁탁 먼지털이 박박 쓸어버려 물 같은 내 혀, 설거지 | Je suis un plumeau, je me débarrasse de la poussière tak tak, j'époussette bak bak, Comme l'eau, ma langue lave la vaisselle |
이건 의미없는 말놀이 you know | C'est un jeu de mot absurde, vous savez |
I got a mufuckin beat I got a mufuckin rhyme | J'ai un p**ain de rythme, une p**ain de rime |
I got a mufuckin flow I got a mufuckin style | J'ai un p**ain de flow, un p**ain de style |
I got a mufuckin wine I got a mufuckin shine | j'ai un p**ain de vin, un p**ain d'éclat |
대체 몇 마디니 나의 mufuckin line | Combien de barres dans ma p**ain de ligne |
Bitch I'm the one I'm so mufuckin prime | Bitch, je suis le meilleur je suis à mon p**ain de top |
너넨 존나게 촌스러 촌장님, | Les mecs vous êtes des chefs de villages si rustres10 |
혹 또는 족발을 좋아하는 꼰대님 스탈 | Un style de papi qui aiment le porc ou le Jokbal11 |
Bitch I'm your man. 10 outta 10 | Bitch, je suis ton mec, 10 sur 10 |
심장은 꺼매 한여름의 썬탠 | Mon coeur est noir, un bronzage d'été |
작전을 개시하지 그래 내 이름의 브랜드 | Commençons l'opération, ouais, la marque de mon nom |
혼자 다 해먹네 내 이름의 밴드 | Je fais tout par moi-même, le groupe portant mon nom |
여긴 내가 차린 놀이동산 pull the 레버 | C'est un parc d'attraction que j'ai construit, tire le levier |
뿌리부터 차이나지 너와 나의 레벨 | Il y a une différence entre nos niveaux même depuis la racine |
본 이름은 greatest 또 나의 성은 ever | Mon vrai prénom est "Le Plus Grand" et mon nom est "De tous les temps"12 |
절대 개명 신청 안해 나는 never ever ever | Je ne changerai jamais mon nom, jamais jamais jamais |
그램마 넌 갑보단 깝, 탑보단 밥, 답보단 짭 | Ouais, mec, vous faites les idiots au lieu de tout dominer, vous êtes dévorés plutôt que de vous élever au sommet de la chaîne alimentaire, vous êtes faux plutôt que d'être la réponse |
야동 보면 넌 3초면 싸 | Quand vous regardez du porno vous jouissez en 3 secondes |
나는 top of the top, 갑 of the 갑, 답 of the 답 | Je suis le top du top, le chef des chefs, la réponse des réponses |
선배 후배들도 다 돌아가 | Tous les sunbaes et les hoobaes, rentrez13 |
그냥 좆이나 까잡숴 먹어봐 맛있어 | Sucez une queue, allez, c'est délicieux14 |
그래 넌 나의 적 그러니까 적 까! | Ouais, vous êtes mes ennemis, alors avouez où est votre place15 |
낮이던 밤이던 존나게 부지런 | Jour et nuit, bossant comme un p**ain de forcené |
세글자 랩밖에 못하는 쉐꺄 넌 | Vous les bâtards, vous ne pouvez rapper que 3 syllabes, du genre... |
비비디 바비디 부비디 바비디 | bibidi babidi bubidi babidi |
니미니 나미니 지기미 차카미 | nimini namini jigimi chakami |
니꺼는 나가리 쳐먹어 노가리 | Le vôtre est annulé, allez mangez du poisson séché16 |
이름이 미미니 shawty? 노답 | Est-ce que ton nom est Mimi, chéri ? Tu n'es pas croyable |
내 랩 완전히 꼭지가 돈 랩 | Mon rap est un rap qui explose complètement |
니 랩은 한마디만 할게 don't 랩 | Votre rap ? Laissez-moi vous dire, ne rapez pas |
내 껀 좀 큰 물에서 좀 논 랩 | Mon rap est un rap joué en eaux profondes |
니 껀 원래 랩이 아니란다 non-rap | Le vôtre n'est pas du rap, non-rap |
그래 넌 최고의 여자, 갑질 | Ouais, vous êtes la meilleure femme, le meilleur vagin |
So 존나게 잘해 갑질 | Alors vous êtes sacrément bon à donner des ordres17 |
아 근데 생각해보니 갑이었던 적 없네 | Ah, mais, en y repensant, vous n'avez jamais vraiment eu de pouvoir |
갑 떼고 임이라 부를게. 임질 | Je vais enlever le "pouvoir" et vous appeler "chéri", gonorrhée18 |
I pop it rock it knock it never stop it talkin some trashes | Je pop, je rock, j'assomme, je n'arrête jamais, dis d'la merde |
난 백수라서 없어, 자비 넌 real 백수. 없어 차비 | Je suis au chômage alors je n'ai pas de pitié, vous êtes vraiment au chômage, alors vous ne payez même pas le bus19 |
You know I ain't about the thousands let me ride it yo drop it swap it | Vous savez que je m'en fous des milliers, laissez-moi rouler, le lâcher, le changer, |
Rock it mock it stalk it lock it in my pocket theres full of monsters | le secouer, le moquer, le harceler, l'enfermer dans ma poche qui est plein de monstres |
Yeah I gettin on em bitch gettin on em rich | Ouais je les énerve, bitch, je les énerve, riche |
해변의 아들 너는 son of a beach | Fils de plage, vous êtes des fils de plage20 |
난 원석처럼 빛나 마치 son of a 비취 | Je brille comme une pierre précieuse comme un fils de jade21 |
나는 괴물 so son of a 스티치 | Je suis un monstre, alors fils de Stitch22 |
Yeah man I told you that I'm a monster | Ouais mec, je t'ai dit je suis un monstre |
That why I be rappin non stop | C'est pour ça que je rap sans cesse |
I do want your hands at the concert | Je veux vos mains au concert |
Want your fuckin damn erry hands at the concert | Je veux toutes vos p**ains de mains au concert |
Hit me | Allez-y |
Notes :
1. Je suis de l’Elastin et vous êtes des pellicules :
Elastin, est une marque coréenne de shampoing anti-pelliculaire, Namjoon est donc le shampoing qui se débarrasse des pellicules que sont ses antis.
2. Faites-leur faire du cirque, faites-leur faire des pompes, ils foirent tout :
« 턱걸이 » (pompe) en coréen a deux significations :
1. une pompe (exercice de musculation)
2. À peine réussir quelque chose.
Ici, la phrase veut donc dire « faites-leur faire quelque chose de difficile et regardez-les à peine réussir et se foutre en l’air ».
3. Deux paroles différentes sortant d’une même bouche, les filles vous appellent “unnie” :
Ne pas tenir sa parole est un tabou pour les hommes en Corée. Il y a un préjugé sexiste et largement utilisé où certains plaisantent et appellent un homme qui n’est pas fidèle à sa parole “une femme”. Et comme “unnie” est un mot que les femmes utilisent pour parler d’une femme plus âgée qu’elles, Namjoon dit que ses antis ne sont pas des “vrais hommes” et que les filles les appellent “unnie” car ils sont considérés comme des femmes.
4. Vous jouez les effrontés trop facilement, dans vos chansons, vous vous la jouez à la Lee Kun-Hee :
Lee Kun-Hee est le PDG de Samsung.
5. À vos shows à Hongdae, vos régulières sont ces quelques filles fans de hip hop :
Hongdae est un quartier connu pour être un lieu de culture musicale indépendante, de vie nocturne, artistique etc. Beaucoup d’artistes indépendants, y compris ceux de hip hop, y tiennent leur concert qui sont appelés de façon péjorative « Hongdae entertainment show ».
« 힙수니 » qui signifie les filles fan de hiphop, semble être une contre-attaque à ce que certains rappers disent sur le fait que BTS soit majoritairement suivi par des « 빠순이 » (les fans hardcore féminins qui suivent des célébrités masculines) qui est un nom très péjoratif.
6. Maintenant je peux révéler ma carte qui est encore meilleure que ‘5 gwang’ :
5 gwang (5 claires) est une façon de collecter des points dans le jeu de cartes coréen appelé Go-Stop ou Hwatu. C’est semblable au carré d’as au poker.
7. Six coups de feu qui me font me sentir comme 2pac / Ouais, ce sont les paroles de A$AP :
Le vers de « si coups de feu qui me font me sentir comme 2pac » est en effet un extrait du morceau de A$AP Rocky, Wild For The Night (ft. Skrillex, Birdy Nam Nam). Le nombre 6 peut aussi faire référence aux six membres de BTS qui sont aux côtés de RM pour l’aider.
8. Comme un couple marié et heureux, vous n’avez rien de spécial :
« 별거 » peut être interprété de deux façons :
1. quelque chose de spécial, 2. séparation.
Un couple marié et heureux ne se séparerait pas, mais le message ici est « vous n’avez rien de spécial ».
9. Comme une bonne épouse, vous n’avez rien qui peut se dresser :
« 천상 여자 » est un terme familier (la version correcte étant 천생 여자) faisant référence à une femme avec les qualités et l’apparence tradtionnellement associées aux femmes : modestie, discrétion, calme, gentillesse, douée en cuisine etc.
10. Les mecs vous êtes des chefs de villages si rustres :
« 촌장님 » peut avoir deux significations :
1. 촌장/님 : chef de village,
2. 촌/장님 : une personne non-voyante à la campagne.
11. Un style de papi qui aiment le porc ou le Jokbal :
Il prononce 혹 (hog), qui veut dire cochon, presque comme 욕 (yog), qui signifie juron. 꼰대 est un mot d’argot pour parler d’un homme coincé dans ses valeurs (habituellement traditionnelles) et qui essaye de dicter le comportement des jeunes. 족발 (jokbal) est un plat traditionnel coréen composé de pied de porc cuisiné avec de la sauce soja et des épices.
12. Mon vrai prénom est “Le Plus Grand” et mon nom est “De tous les temps” :
Référence aux paroles de Forever de Drake, Kanye West, Lil Wayne & Eminem : « Nom : “de tous les temps”, prénom : “le plus grand” ».
13. Tous les sunbaes et les hoobaes, rentrez :
– Sunabe : personne de la même école/université/entreprise/domaine mais entrée avant ou d’une année supérieure.
– Hoobae : personne de la même école/université/entreprise/domaine mais entrée après ou d’une année inférieure.
14. Sucez une queue, allez, c’est délicieux :
La traduction littérale serait : « veuillez sortir votre queue et mangez-la ».
15. Ouais, vous êtes mes ennemis, alors avouez où est votre place :
Le premier 적 (敵; jeog) signifie « ennemi » et le second 적 (籍; jeog) signifie « un endroit d’où l’on vient ». Alors que 적 까 est traduit par « avouez d’où vous venez », il est intéressant de noter que 적 (jeog) et 좆 (jot; queue) sonne pareil. Comme expliqué dans la note précédente, 까 (forme originelle: 까다) signifie « dénuder » ce qui fait que 적 까 (avouez où est votre place) sonne pareil que 좆 까 (dénudez vos queues), ce qui basiquement veut dire « allez vous faire foutre » ou « dégagez putain ».
16. Le vôtre est annulé, allez mangez du poisson séché :
« 나가리 » (nagari) est de l’argot japonais pour signifier être annulé, ne plus être une option valide. « 노가리 » (nogari) est du lieu jaune séché (un poisson) souvent consommé comme un snack.
NB : Avant de passer à la suite des notes, il faut savoir que Namjoon a utilisé un vieux système hiérarchique en coréen qui se nomme 천간 (cheongan) ou 십간 (sibgan). L’ordre est le suivant (qui est descendant) : 갑(甲), 을(乙), 병(丙), 정(丁), 무(戊), 기(己), 경(庚), 신(辛), 임(壬), and 계(癸). Le premier (갑) est le plus haut dans la hiérarchie et on l’utilise pour décrire quelqu’un qui a beaucoup de pouvoir, d’autorité et qui est bon.ne dans ce qu’iel fait. Cela concerne les notes 17 et 18.
17. Alors vous êtes sacrément bon à donner des ordres :
« 갑질 » lui même est un terme argotique (질 signifiant comportement ou capacité), qui est très largement utilisé de nos jours en raisons des abus de pouvoir des chaebols (= conglomérat de riches entreprises coréennes) et des scandales sociaux qui en résultent. Cela désigne le comportement d’un supérieur qui oblige quelqu’un dans une position inférieure à réaliser des demandes déraisonnables.
18. Je vais enlever le “pouvoir” et vous appeler “chéri”, gonorrhée :
Gonorrhée = maladie sexuellement transmissible.
임 (im) signifie chéri.e / amant.e. En remplaçant 갑 par 임, 갑질 devient 임질, ce qui veut essentiellement dire gonorrhée. Cependant, si l’on reste au plus près de la composition de 갑질, en prenant 임 et 질 séparément et en interprétant 임 comme 임 (壬) dans le système cheongan (cf. NB) et 질 comme comportement/capacité, 임질 devient un comportement de 임 (壬), ce qui signifie quelqu’un d’inférieur et sournois qui adule ses supérieurs.
19. Je suis au chômage alors je n’ai pas de pitié, vous êtes vraiment au chômage, alors vous ne payez même pas le bus :
« 자비 » peut être interprété de deux façons différentes :
1. 자비 (慈悲) : pitié,
2. 자비 (自費) : à ses propres dépens.
Une personne au chômage pourrait ne pas être à même de payer quoique ce soit de sa propre poche, mais le vrai message est « je n’ai aucune pitié pour vous ».
20. Fils de plage, vous êtes des fils de plage :
Jeu de mot entre bitch = salope/connard et beach = plage, qui se prononcent presque pareil en anglais
21. Je brille comme une pierre précieuse comme un fils de jade :
Jade se dit bichwi (비취) et sonne comme bitch et beach ce qui permet la rime.
22. Je suis un monstre, alors fils de Stitch :
Stitch est un personnage du dessin animé Lilo et Stitch, et qui est une créature issue de l’expérimentation génétique illégale d’un savant alien fou.