UGH!

Traduit du coréen par #Misa

Paroles et composition : Supreme Boi, Suga, RM, Hiss Noise, J-Hope, Icecream Drum
Production : Supreme Boi

Let's go, yeah yeah yeahC'est parti, ouais ouais ouais
 
타닥 또 타오르는 저 불씨Crack, cette étincelle qui s'enflamme à nouveau
기름에 닿기 전에 먼저 집어삼키네Dévorant tout avant même d'atteindre l'huile
필시 휩쓸려가겠지 예 예 음Tout va sûrement disparaître, ouais ouais hum
오늘의 선수 입장하시네Le joueur d'aujourd'hui fait son entrée
건수를, yeah 물기 시작하면Quand il commence à s'acharner sur sa proie, ouais
둥둥둥 동네북이 돼 둥둥둥Dong dong dong, elle devient un bouc émissaire, dong dong dong1
툭툭 건드네 괜시리 툭툭, yeahTook took, frappant sans raison, took took, ouais2
반응이 없음 걍 담궈버리지 푹푹, yeahS'il n'a pas de réaction, il devrait juste laisser tomber, pook pook, ouais3
진실도 거짓이 돼La vérité peut devenir mensonge
거짓도 진실이 돼Le mensonge peut devenir vérité
이곳에선 모두가 도덕적 사고와En ce lieu, tout le monde devient quelqu'un
판단이 완벽한 사람이 돼Avec une éthique et un jugement parfait
웃기시네Ça me fait marrer
 
분노? 물론 필요하지La colère ? Evidemment c'est nécessaire
타오를 땐 이유가 있어Il y a toujours une raison quand quelqu'un s'enflamme
어쩌면 우리의 역사지C'est peut-être notre histoire
그게 세상을 바꾸기도 하지Parfois ça peut changer le monde
But 이건 분노 아닌 분뇨Mais ce n'est pas de la colère, c'est de la m**de4
뭐가 분노인지 you know?Qu'est-ce que la colère en vrai, tu le sais ?
분노인 척하며 죽여 진짜 분노Tu tues en prétendant que c'est par colère, ça me fout la rage
질려버린 수도 없이 많은 peopleBeaucoup de gens en ont ras-le-bol5
넌 나만 죽이는 게 아니야 (아니야)Il n'y a pas que moi que tu es en train de tuer
똥 밟는 게 익숙해 우리야 (우리야)On a l'habitude de marcher sur de la m**de
무감각해진 저 사람들 봐 (봐)Regarde ces gens qui sont devenus insensibles
분뇨, 무관심 너넨 팀이야, yeahAvec la m**de et l'indifférence, tu fais la paire
 
나는 욱해 욱해Je me mets en colère, en colère !
나는 욱해 욱해Je me mets en colère, en colère !
나는 악의에 가득 찬 분노에 분노해J'enrage contre la colère malveillante
나는 악의에 가득 찬 분노에 분노해J'enrage contre la colère malveillante
 
나는 욱해 욱해Je me mets en colère, en colère !
나는 욱해 욱해Je me mets en colère, en colère !
나는 꺼져야만 했던 분노에 분노해J'enrage contre cette colère qui devrait s'éteindre
나는 꺼져야만 했던 그 분노에 분노해J'enrage contre cette colère qui devrait s'éteindre
 
그래 욱 욱 욱해라 욱Ouais, mets-toi en colère, ugh, ugh, ugh
재가 될 때까지 그래 욱해라 욱Jusqu'à ce que tu finisses en cendres, ouais, vas-y ugh ugh
그래 욱 욱 욱해라 욱Ouais, mets-toi en colère, ugh, ugh, ugh
부러질 때까지 그래 욱해라 욱Jusqu'à ce que tu craques, ouais, vas-y ugh ugh
 
나는 욱해 욱해Je me mets en colère, en colère !
나는 욱해 욱해Je me mets en colère, en colère !
나는 악의에 가득 찬 분노에 분노해J'enrage contre la colère malveillante
나는 꺼져야만 했던 그 분노에 분노해J'enrage contre cette colère qui devrait s'éteindre
 
이 세상 분노가 지배함Le monde est dominé par la colère
분노가 없음 다 못 사나 봐Il semblerait qu'on ne puisse pas vivre sans colère
분노하고 또 분노하고 분노하고On se met en colère, encore et encore
그리 미쳐가고 욱 욱 욱 욱Devenir fou comme ça, ugh ugh ugh ugh
분노하는 이유도 다 수만 가지Des dizaines de milliers de raisons d'être en colère
선의와 악의도 다 매한가지Bonnes ou mauvaises intentions, c'est idem
분노할 수 있다만 남의 삶에Tu peux te mettre en colère
피해가 있는 건 I don't likeMais je n'aime pas quand ça endommage la vie des autres
그건 stop, ayyArrête ça, ayy
 
누구의 행동에 누구는 아파해Les uns peuvent souffrir des actions des autres
누구의 언행에 누구는 암담해Les mots des uns peuvent heurter les autres
누구의 찰나에 누구 순간이 돼L'impulsivité du moment des uns peut marquer la mémoire des autres
누구의 분노에 누구 목숨이 돼La colère des uns peut devenir la vie des autres
썩을 퉤Ça craint, ptui !
 
나는 욱해 욱해Je me mets en colère, en colère !
나는 욱해 욱해Je me mets en colère, en colère !
나는 악의에 가득 찬 분노에 분노해J'enrage contre la colère malveillante
나는 꺼져야만 했던 그 분노에 분노해J'enrage contre cette colère qui devrait s'éteindre
 
아 대체 욕 좀 먹는 게 왜Qu'est-ce que ça peut bien faire que tu te prennes de la haine ?
잘 벌잖아 또 징징대 왜Tu gagnes beaucoup d'argent, alors de quoi tu te plains ?
그 정돈 감수해야지 에헴Tu devrais encaisser sans rien dire, ahem6
에헴 에헴 에헴 에헴Ahem ahem ahem ahem
니네 에헴 에헴 에헴 에헴Vous tous, ahem ahem ahem ahem
나 시켰어봐 다 참아Si tu m'y obligeais, je l'endurerais
니네 에헴Vous tous, ahem
니네 에헴 에헴 에헴 에헴Vous tous, ahem ahem ahem ahem
나 시켰어봐 그냥 에헴 비헴 에헴Si tu m'y obligeais, ahem bihem ahem7
 
그래 욱 욱 욱해라 욱Ouais, mets-toi en colère, ugh, ugh, ugh
재가 될 때까지 그래 욱해라 욱Jusqu'à ce que tu finisses en cendres, ouais, vas-y ugh ugh
그래 욱 욱 욱해라 욱Ouais, mets-toi en colère, ugh, ugh, ugh
부러질 때까지 그래 욱해라 욱Jusqu'à ce que tu craques, ouais, vas-y ugh ugh
 
나는 욱해 욱해Je me mets en colère, en colère !
나는 욱해 욱해Je me mets en colère, en colère !
나는 악의에 가득 찬 분노에 분노해J'enrage contre la colère malveillante
나는 꺼져야만 했던 그 분노에 분노해J'enrage contre cette colère qui devrait s'éteindre

Notes :

Remarque : en coréen, «  » se prononce « wook ». « 욱하다 » est le verbe issu de « » et signifie : perdre son sang froid, faire preuve d’une colère soudaine. Son équivalent anglais est donc « ugh », qui est une onomatopée utilisée pour exprimer la colère et la frustration qu’une personne peut ressentir.
À noter que « » est aussi une onomatopée qui, en coréen, peut signifier « vomir ».

1. Dong dong dong, elle devient un bouc émissaire, dong dong dong :
« 둥둥둥 » (dong dong dong) est une onomatopée représentant le son d’un tambour.

2. Took took, frappant sans raison, took took, ouais :
« 툭툭 » (took took) est une onomatopée représentant le fait de taper quelqu’un.

3. S’il n’a pas de réaction, il devrait juste laisser tomber, pook pook, ouais :
Le verbe « 담그다 » signifie littéralement : immerger dans l’eau, tremper. Quant à « 푹푹 » (pook pook), représente le son produit lorsqu’on appuie sur ou enfonce quelque chose.
Cette phrase peut donc être interprétée avec l’analogie du feu retrouvée dans les premiers vers de la chanson. Si le joueur n’a pas de réaction, il ferait mieux d’éteindre le feu de sa colère en s’immergeant profondément dans l’eau (et donc lâcher l’affaire).

4. Mais ce n’est pas de la colère, c’est de la m**de :
Jeu de mot entre « 분노 » (colère, rage) et « 분뇨 » (m*rde, excréments) qui ont une sonorité et une prononciation très proches.

5. Beaucoup de gens en ont ras-le-bol :
Le verbe « 질리다 » a plusieurs significations :
– avoir ras-le-bol de quelque chose
– être terrifié par quelque chose
– devenir insensible à quelque chose.

6. Tu devrais encaisser sans rien dire, ahem :
« 에헴 » (prononcé : ahem) est une onomatopée montrant une attitude un peu hautaine et pouvant être interprétée comme « je te fais la leçon ».

7. Si tu m’y obligeais, ahem bihem ahem :
Jeu de mot avec l’alphabet, A-hem puis B-hem (prononcé : bihem).