UGH!
Traduit du coréen par #Misa
Paroles et composition : Supreme Boi, Suga, RM, Hiss Noise, J-Hope, Icecream Drum
Production : Supreme Boi
Let's go, yeah yeah yeah | C'est parti, ouais ouais ouais |
---|---|
타닥 또 타오르는 저 불씨 | Crack, cette étincelle qui s'enflamme à nouveau |
기름에 닿기 전에 먼저 집어삼키네 | Dévorant tout avant même d'atteindre l'huile |
필시 휩쓸려가겠지 예 예 음 | Tout va sûrement disparaître, ouais ouais hum |
오늘의 선수 입장하시네 | Le joueur d'aujourd'hui fait son entrée |
건수를, yeah 물기 시작하면 | Quand il commence à s'acharner sur sa proie, ouais |
둥둥둥 동네북이 돼 둥둥둥 | Dong dong dong, elle devient un bouc émissaire, dong dong dong1 |
툭툭 건드네 괜시리 툭툭, yeah | Took took, frappant sans raison, took took, ouais2 |
반응이 없음 걍 담궈버리지 푹푹, yeah | S'il n'a pas de réaction, il devrait juste laisser tomber, pook pook, ouais3 |
진실도 거짓이 돼 | La vérité peut devenir mensonge |
거짓도 진실이 돼 | Le mensonge peut devenir vérité |
이곳에선 모두가 도덕적 사고와 | En ce lieu, tout le monde devient quelqu'un |
판단이 완벽한 사람이 돼 | Avec une éthique et un jugement parfait |
웃기시네 | Ça me fait marrer |
분노? 물론 필요하지 | La colère ? Evidemment c'est nécessaire |
타오를 땐 이유가 있어 | Il y a toujours une raison quand quelqu'un s'enflamme |
어쩌면 우리의 역사지 | C'est peut-être notre histoire |
그게 세상을 바꾸기도 하지 | Parfois ça peut changer le monde |
But 이건 분노 아닌 분뇨 | Mais ce n'est pas de la colère, c'est de la m**de4 |
뭐가 분노인지 you know? | Qu'est-ce que la colère en vrai, tu le sais ? |
분노인 척하며 죽여 진짜 분노 | Tu tues en prétendant que c'est par colère, ça me fout la rage |
질려버린 수도 없이 많은 people | Beaucoup de gens en ont ras-le-bol5 |
넌 나만 죽이는 게 아니야 (아니야) | Il n'y a pas que moi que tu es en train de tuer |
똥 밟는 게 익숙해 우리야 (우리야) | On a l'habitude de marcher sur de la m**de |
무감각해진 저 사람들 봐 (봐) | Regarde ces gens qui sont devenus insensibles |
분뇨, 무관심 너넨 팀이야, yeah | Avec la m**de et l'indifférence, tu fais la paire |
나는 욱해 욱해 | Je me mets en colère, en colère ! |
나는 욱해 욱해 | Je me mets en colère, en colère ! |
나는 악의에 가득 찬 분노에 분노해 | J'enrage contre la colère malveillante |
나는 악의에 가득 찬 분노에 분노해 | J'enrage contre la colère malveillante |
나는 욱해 욱해 | Je me mets en colère, en colère ! |
나는 욱해 욱해 | Je me mets en colère, en colère ! |
나는 꺼져야만 했던 분노에 분노해 | J'enrage contre cette colère qui devrait s'éteindre |
나는 꺼져야만 했던 그 분노에 분노해 | J'enrage contre cette colère qui devrait s'éteindre |
그래 욱 욱 욱해라 욱 | Ouais, mets-toi en colère, ugh, ugh, ugh |
재가 될 때까지 그래 욱해라 욱 | Jusqu'à ce que tu finisses en cendres, ouais, vas-y ugh ugh |
그래 욱 욱 욱해라 욱 | Ouais, mets-toi en colère, ugh, ugh, ugh |
부러질 때까지 그래 욱해라 욱 | Jusqu'à ce que tu craques, ouais, vas-y ugh ugh |
나는 욱해 욱해 | Je me mets en colère, en colère ! |
나는 욱해 욱해 | Je me mets en colère, en colère ! |
나는 악의에 가득 찬 분노에 분노해 | J'enrage contre la colère malveillante |
나는 꺼져야만 했던 그 분노에 분노해 | J'enrage contre cette colère qui devrait s'éteindre |
이 세상 분노가 지배함 | Le monde est dominé par la colère |
분노가 없음 다 못 사나 봐 | Il semblerait qu'on ne puisse pas vivre sans colère |
분노하고 또 분노하고 분노하고 | On se met en colère, encore et encore |
그리 미쳐가고 욱 욱 욱 욱 | Devenir fou comme ça, ugh ugh ugh ugh |
분노하는 이유도 다 수만 가지 | Des dizaines de milliers de raisons d'être en colère |
선의와 악의도 다 매한가지 | Bonnes ou mauvaises intentions, c'est idem |
분노할 수 있다만 남의 삶에 | Tu peux te mettre en colère |
피해가 있는 건 I don't like | Mais je n'aime pas quand ça endommage la vie des autres |
그건 stop, ayy | Arrête ça, ayy |
누구의 행동에 누구는 아파해 | Les uns peuvent souffrir des actions des autres |
누구의 언행에 누구는 암담해 | Les mots des uns peuvent heurter les autres |
누구의 찰나에 누구 순간이 돼 | L'impulsivité du moment des uns peut marquer la mémoire des autres |
누구의 분노에 누구 목숨이 돼 | La colère des uns peut devenir la vie des autres |
썩을 퉤 | Ça craint, ptui ! |
나는 욱해 욱해 | Je me mets en colère, en colère ! |
나는 욱해 욱해 | Je me mets en colère, en colère ! |
나는 악의에 가득 찬 분노에 분노해 | J'enrage contre la colère malveillante |
나는 꺼져야만 했던 그 분노에 분노해 | J'enrage contre cette colère qui devrait s'éteindre |
아 대체 욕 좀 먹는 게 왜 | Qu'est-ce que ça peut bien faire que tu te prennes de la haine ? |
잘 벌잖아 또 징징대 왜 | Tu gagnes beaucoup d'argent, alors de quoi tu te plains ? |
그 정돈 감수해야지 에헴 | Tu devrais encaisser sans rien dire, ahem6 |
에헴 에헴 에헴 에헴 | Ahem ahem ahem ahem |
니네 에헴 에헴 에헴 에헴 | Vous tous, ahem ahem ahem ahem |
나 시켰어봐 다 참아 | Si tu m'y obligeais, je l'endurerais |
니네 에헴 | Vous tous, ahem |
니네 에헴 에헴 에헴 에헴 | Vous tous, ahem ahem ahem ahem |
나 시켰어봐 그냥 에헴 비헴 에헴 | Si tu m'y obligeais, ahem bihem ahem7 |
그래 욱 욱 욱해라 욱 | Ouais, mets-toi en colère, ugh, ugh, ugh |
재가 될 때까지 그래 욱해라 욱 | Jusqu'à ce que tu finisses en cendres, ouais, vas-y ugh ugh |
그래 욱 욱 욱해라 욱 | Ouais, mets-toi en colère, ugh, ugh, ugh |
부러질 때까지 그래 욱해라 욱 | Jusqu'à ce que tu craques, ouais, vas-y ugh ugh |
나는 욱해 욱해 | Je me mets en colère, en colère ! |
나는 욱해 욱해 | Je me mets en colère, en colère ! |
나는 악의에 가득 찬 분노에 분노해 | J'enrage contre la colère malveillante |
나는 꺼져야만 했던 그 분노에 분노해 | J'enrage contre cette colère qui devrait s'éteindre |
Notes :
Remarque : en coréen, «욱 » se prononce « wook ». « 욱하다 » est le verbe issu de «욱 » et signifie : perdre son sang froid, faire preuve d’une colère soudaine. Son équivalent anglais est donc « ugh », qui est une onomatopée utilisée pour exprimer la colère et la frustration qu’une personne peut ressentir.
À noter que «욱 » est aussi une onomatopée qui, en coréen, peut signifier « vomir ».
1. Dong dong dong, elle devient un bouc émissaire, dong dong dong :
« 둥둥둥 » (dong dong dong) est une onomatopée représentant le son d’un tambour.
2. Took took, frappant sans raison, took took, ouais :
« 툭툭 » (took took) est une onomatopée représentant le fait de taper quelqu’un.
3. S’il n’a pas de réaction, il devrait juste laisser tomber, pook pook, ouais :
Le verbe « 담그다 » signifie littéralement : immerger dans l’eau, tremper. Quant à « 푹푹 » (pook pook), représente le son produit lorsqu’on appuie sur ou enfonce quelque chose.
Cette phrase peut donc être interprétée avec l’analogie du feu retrouvée dans les premiers vers de la chanson. Si le joueur n’a pas de réaction, il ferait mieux d’éteindre le feu de sa colère en s’immergeant profondément dans l’eau (et donc lâcher l’affaire).
4. Mais ce n’est pas de la colère, c’est de la m**de :
Jeu de mot entre « 분노 » (colère, rage) et « 분뇨 » (m*rde, excréments) qui ont une sonorité et une prononciation très proches.
5. Beaucoup de gens en ont ras-le-bol :
Le verbe « 질리다 » a plusieurs significations :
– avoir ras-le-bol de quelque chose
– être terrifié par quelque chose
– devenir insensible à quelque chose.
6. Tu devrais encaisser sans rien dire, ahem :
« 에헴 » (prononcé : ahem) est une onomatopée montrant une attitude un peu hautaine et pouvant être interprétée comme « je te fais la leçon ».
7. Si tu m’y obligeais, ahem bihem ahem :
Jeu de mot avec l’alphabet, A-hem puis B-hem (prononcé : bihem).