What Do You Think ?
Traduit de l’anglais (Doolset) par #Elwen
Paroles et composition : Agust D, EL CAPITXN, GHSTLOOP
Production : EL CAPITXN, GHSTLOOP
어떻게 생각해 어떻게 생각해 | Qu'en penses-tu, qu'en penses-tu ? |
---|---|
어떻게 생각해 어떻게 생각해 | Qu'en penses-tu, qu'en penses-tu ? |
어떻게 생각해 어떻게 생각해 | Qu'en penses-tu, qu'en penses-tu ? |
어떻게 생각하던지 난 미안한데 시발 좆도 관심없네 | Quoique t'en penses, désolé mais je m'en fous totalement |
미안 좆도 관심없네 니 인생이 어중간한 것도 | Désolé mais je me fous totalement d'à quel point ta vie est médiocre |
니가 망해서 똥통을 벗어나지도 못하는 것도 | Ou du fait que tu ne peux pas t'échapper de ce trou après ton échec |
내 성공이 니 실패와 연관이 있다고 생각하다니 | Penser que mon succès est lié à ton échec |
착각이 수준급이군 좆도 | Tu te fais une p*tain d'illusion |
개그감들이 So-so 니가 좆된 것은 니 탓이지 no-no? | Ton sens de l'humour est moyen, c'est ta faute si t'as merdé, non non ? |
이 노랠 듣는 뭐 개빡쳐서 졸도 | Les ******* qui écoutent cette chanson vont avoir la mort et s'évanouir |
빠꾸 없이 또 직진 난 전세계 So fly, huh | Pas de retour en arrière, je vais tout droit, je suis global, trop classe, huh |
굳이 하지 않아 난 Flexing but 전세기 so fly, huh | Je ne me la pète pas forcément, mais dans mon avion, trop classe1 |
다 해먹어 하나씩 우리가 여태 하듯이 | On conquiert tout, un par un, comme on a toujours fait |
밥풀이 붙었던 것 정돈 신경 안 쓰니 | Je me fous des petits grains de riz accrochés à moi |
알아서 떨어졌던 것처럼 다 싸그리 Go f-k yourself, huh | Ils tomberont tout seuls, comme vous, alors allez tous vous faire foutre, huh |
어떻게 생각해 어떻게 생각해 | Qu'en penses-tu, qu'en penses-tu ? |
빌보드 1위 어떻게 생각해 | Que penses-tu de la première place au Billboard ? |
그 다음은 그래미 어떻게 생각해 | Bientôt un Grammy, qu'en penses-tu ? |
어떻게 생각하던지 난 미안한데 시발 좆도 관심없네 | Quoique t'en penses, désolé mais je m'en fous totalement |
어떻게 생각해 어떻게 생각해 | Qu'en penses-tu, qu'en penses-tu ? |
어떻게 생각해 어떻게 생각해 | Qu'en penses-tu, qu'en penses-tu ? |
어떻게 생각해 어떻게 생각해 | Qu'en penses-tu, qu'en penses-tu ? |
어떻게 생각하던지 난 미안한데 시발 좆도 관심없네 | Quoique t'en penses, désolé mais je m'en fous totalement |
내 통장에 영 열 개들은 | Les 10 zéros sur mon compte en banque |
청춘을 담보로 한 돈 | Sont l'argent que j'ai emprunté avec ma jeunesse en caution2 |
I got a big house, big car, big ring | J'ai une grande maison, grande voiture, grosse bague3 |
뭐든지 가져와 봐 줄게 내 black card | Apporte-moi ce que tu veux, je te donnerai ma black card4 |
미디어의 혜택을 받은 새끼들은 나보다 방송을 많이 타고 | Les enfoirés qui ont profité des médias passent plus souvent à la télé que moi |
돈 자랑하는 애새끼들 벌어봤자 얼마나 벌었겠냐 싶어 | Petits morveux frimant avec leur argent, je me demande combien ils ont gagné |
Woo, woo 그래 이제 돈 자랑들은 뭐 귀엽지 | Woo woo, ouais, frimer avec son argent je trouve ça mignon maintenant |
Woo, woo 분배는 니 급 쯤에서나 아깝지 | Woo woo, le partager serait un problème seulement à ton niveau |
Woo, woo 군대는 때 되면 알아서들 갈 테니까 | Woo woo, on partira au service militaire quand ce sera le moment |
우리 이름 팔아먹으면서 숟가락을 얹으려고 한 새끼들 | J'espère que tous les enfoirés qui ont essayé de profiter de notre nom |
싸그리 다 닥치길 | Vont tous bien fermer leur gueule |
I don't know, I don't know, I don't know, I don't know | Je ne sais pas, je ne sais pas, je ne sais pas, je ne sais pas |
이쯤 되면은 알 필요 없지 | A ce stade, je n'ai pas besoin de savoir |
아이돌 음악이 음악이냐는 말들에는 좆도 관심이 없지 | Je me fous des questions demandant si les idoles font de la vraie musique |
마지막 선물이 되겠지만 이것 또한 너희들에게는 사치 | Alors ceci est mon dernier cadeau mais c'est encore un luxe pour vous |
높게 높게 더 높게 쳐다도 못 볼만치 Uh | Plus haut, plus haut, encore plus haut, si haut que vous ne me verrez plus, uh |
어떻게 생각해 어떻게 생각해 | Qu'en penses-tu, qu'en penses-tu ? |
빌보드 1위 어떻게 생각해 | Que penses-tu de la première place au Billboard ? |
그 다음은 그래미 어떻게 생각해 | Bientôt un Grammy, qu'en penses-tu ? |
어떻게 생각하던지 난 미안한데 시발 좆도 관심없네 | Quoique t'en penses, désolé mais je m'en fous totalement |
어떻게 생각해 어떻게 생각해 | Qu'en penses-tu, qu'en penses-tu ? |
어떻게 생각해 어떻게 생각해 | Qu'en penses-tu, qu'en penses-tu ? |
어떻게 생각해 어떻게 생각해 | Qu'en penses-tu, qu'en penses-tu ? |
어떻게 생각하던지 난 미안한데 시발 좆도 관심없네 | Quoique t'en penses, désolé mais je m'en fous totalement |
Notes :
1. Je ne me la pète pas forcément, mais dans mon avion, trop classe :
« We so fly » est une expression familière argotique pour dire « avoir la classe » ou « être cool ». Dans cette phrase, Yoongi fait un jeu de mot en parlant de l’avion car « to fly », dans son sens premier, signifie « voler ».
2. Les 10 zéros sur mon compte en banque / Sont l’argent que j’ai emprunté avec ma jeunesse en caution :
Yoongi a déjà utilisé cette expression dans The Last (Agust D – 2016) où il explique qu’il a gagné son succès au prix de sa jeunesse qu’il a sacrifiée en travaillant dur pour réussir.
3. J’ai une grande maison, grande voiture, grosse bague :
Référence au tout premier single de BTS : No More Dream (2 Cool 4 Skool – 2013)
4. Apporte-moi ce que tu veux, je te donnerai ma black card :
Une « black card » est une carte de crédit de couleur noire, payante (et chère), incluant de nombreuses prestations et utilisée majoritairement par les gens très riches (dans le système des cartes bancaires il y a plusieurs échelons : gold/premier puis platine puis black/prestige).