Tony Montana (With Jimin)
Traduit de l’anglais (Bangtansubs) par #Elvira
Paroles et composition : Agust D, Pdogg, Supreme Boi
Production : Agust D, Pdogg, Supreme Boi
Hey gentle man | Hey gentleman |
---|---|
Wait a minute | Attends une minute |
넌 내가 망하길 기도 하지 | Tu pries pour ma chute |
Sorry i have no problem shit | Désolé j'ai pas de soucis, merde |
Mo money mo problem shit | Plus d'argent, plus de problèmes, merde |
I know, feel like ㅎ Tony Montana | Je sais, ça fait très Tony Montana |
I know, feel like ㅎ Tony Montana | Je sais, ça fait très Tony Montana |
I know, feel like ㅎ Tony Montana | Je sais, ça fait très Tony Montana |
I know, feel like ㅎ Tony Montana | Je sais, ça fait très Tony Montana |
I know, feel like ㅎ Tony Montana | Je sais, ça fait très Tony Montana |
성공과 행복 같은 듯 달라 | Succès et bonheur sont similaires mais différents |
허나 더 큰 성공을 원해 | Mais je veux un plus gros succès |
더 많은 부와 훨씬 커다란 명예 | Plus d'argent et une plus grande renommée |
돈이 나를 쫓기를 원하지 돈만 쫓는 괴물은 되지 않길 | Je veux que l'argent me coure après j'espère ne pas devenir un monstre courant après lui |
난 기도해 | Je prie |
남의 실패를 바라지 않기로 해 | J'ai décidé de ne pas souhaiter la chute des autres |
내 가족과 fan 그리고 team 최우선에 | Je fais de ma famille, mes fans et mon groupe ma priorité |
그래 돈 벌자 내 원대한 야망은 좀 높아 | Yeah, gagnons de l'argent, mes ambitions visent plutôt haut |
The world is yours | "Le monde est à toi" |
이제 전세계가 god damn 내 손안에 | Maintenant le monde entier est entre mes putains de mains |
Hey gentle man | Hey gentleman |
Wait a minute | Attend une minute |
넌 내가 망하길 기도 하지 | Tu pries pour ma chute |
Sorry i have no problem shit | Désolé j'ai pas de soucis, merde |
Mo money mo problem shit | Plus d'argent, plus de problèmes, merde |
I know, feel like ㅎ Tony Montana | Je sais, ça fait très Tony Montana |
I know, feel like ㅎ Tony Montana | Je sais, ça fait très Tony Montana |
I know, feel like ㅎ Tony Montana | Je sais, ça fait très Tony Montana |
I know, feel like ㅎ Tony Montana | Je sais, ça fait très Tony Montana |
대체불가 대체불가 | Irremplaçable, irremplaçable |
내가 이 판을 싹쓸이해 | Je suis ici pour balayer ce terrain |
대체 누가 대체 누가 | Qui l'aurait cru, qui l'aurait cru ? |
상상이나 했겠어 | Qui aurait imaginé ça ? |
4년전에 말야 | Tu vois, quatre ans auparavant |
부산에서 춤추던 그게 바로 나야 | Ce numéro de danse à Busan, c'était moi |
Now world is ours | Maintenant le monde est à nous |
That's true, that's true | C'est vrai, c'est vrai |
악스로 시작해 체조 | Nous avons débuté à AX1, maintenant on est à KSPO2 |
똑똑히 봐라 내 area | Regarde bien ma zone |
밟고 있는 여기는 고척 | L'endroit que je foule est Gocheok3 |
I know, I know | Je sais, je sais |
니들이 욕하는 메이저 | Vous insultez les majors |
여전히 내 본질은 아이돌 | Mais au fond de moi, je suis toujours un idol |
결과는 3개의 빌보드 | [Et] le résultat ce sont 3 Billboards |
Hey gentle man | Hey gentleman |
Wait a minute | Attend une minute |
넌 내가 망하길 기도 하지 | Tu pries pour ma chute |
Sorry i have no problem shit | Désolé j'ai pas de soucis, merde |
Mo money mo problem shit | Plus d'argent, plus de problèmes, merde |
I know, feel like ㅎ Tony Montana | Je sais, ça fait très Tony Montana |
I know, feel like ㅎ Tony Montana | Je sais, ça fait très Tony Montana |
I know, feel like ㅎ Tony Montana | Je sais, ça fait très Tony Montana |
I know, feel like ㅎ Tony Montana | Je sais, ça fait très Tony Montana |
Notes :
Remarque : Une version de la chanson est présente dans la première mixtape de Suga Agust D (2016) en collaboration avec le rappeur Yankie.
Retrouvez sa traduction sur notre page dédiée.
1. Nous avons débuté à AX :
Cela fait référence au AX-Korea Hall où BTS a tenu son premier concert The Red Bullet.
2. Maintenant on est à KSPO :
Cela fait référence au KSPO Stadium (plus connu sous le nom de Olympic Gymnastics Arena) où BTS a effectué leur première date de la tournée The Most Beautiful Moment in Life On Stage : Epilogue, un point important dans la carrière de BTS.
3. L’endroit que je foule est Gocheok :
Gocheok Sky Dome est là où BTS a tenu leur 3ème fanmeeting Muster [ARMY.ZIP+], là où on entendit pour la première fois cette version de Tony Montana avec Jimin.