Yeah, yeah | Ouais ouais |
---|---|
Okay, okay, okay, okay | Okay okay okay okay |
3년이 지났네 | Trois années ont passé |
Agust D | Agust D |
솔직히, 몇 곡 넣을지 잘 모르겠어 걍 | Honnêtement, je ne sais pas combien de chansons mettre |
씨, 걍 하는 거지 뭐 | Fuck, je vais juste le faire |
시작은 초라했지 대구 그래 남산동 지하 | Le début était modeste, Daegu ouais, depuis un sous-sol du Namsandong1 |
에서 이제는 펜트하우스 한남 더힐 ha | Jusqu'à un penthouse sur la colline de Hannam maintenant, ha |
아직도 꿈에서 깨지 못하는 피터팬 | Un Peter Pan qui ne s'est toujours pas réveillé de son rêve2 |
내 머릿속 현실은 이상과 싸워 지겹게 | Dans ma tête, la réalité se confronte inlassablement à l'idéal |
내 가장 큰 적은 속 안의 화 | Mon plus grand ennemi est la colère en moi |
그보다 더 지독한 내 안의 게으름과의 싸움 | Qui se bat avec la paresse, encore plus terrible, aussi en moi |
가끔씩 신께 원망해 왜 이런 삶을 살게 한 지 | Parfois j'en veux à Dieu, me demandant pourquoi il m'a fait vivre une telle vie |
내가 뭐를 하는지 음악은 사랑하는지 | Que suis-je en train de faire, est-ce que j'aime vraiment la musique ? |
가끔씩 되물어 돌아갈 수만 있음 | Parfois je me demande à nouveau : s'il était possible de retourner en arrière |
돌아갈 거냐고 글쎄 그건 고민 좀 | Est-ce que je le ferais ? Et bien, il va falloir que j'y réfléchisse encore |
내가 가진 게 쉽게 얻은 것 같다가 | A un moment j'ai l'impression d'avoir obtenu facilement tout ce que j'ai |
시발 개고생 한 거 보상받는 것 같다만 | Et à un autre moment que c'est une compensation pour mon travail acharné |
난 아직 고파 이게 업보인가 | Mais je suis toujours affamé, est-ce le karma ? |
존나 높게 나니 느껴지는 공허함 | Le vide que je ressens après avoir volé si haut |
남산동에서 시작한 지 10년은 더 지났지만 | Même si ça fait plus de 10 ans que j'ai commencé à Namsandong |
그때랑 똑같네 머리가 복잡한 건 f**k that | Le désordre dans ma tête est toujours le même, fuck that |
새벽에 맞는 저 달빛 | Le clair de lune qui m'éclaire à l'aube |
여전히 그때와 같네 | Est toujours le même qu'autrefois |
내 삶은 많은 게 변했지만 뭐 | Beaucoup de choses ont changé dans ma vie mais |
저 달빛은 여전히 그대로라고 | Ce clair de lune est toujours le même |
새벽에 맞는 저 달빛 | Le clair de lune qui m'éclaire à l'aube |
여전히 그때와 같네 | Est toujours le même qu'autrefois |
변화는 모두에게 필연적이지 | Le changement est inévitable pour chacun |
어떻게 변해가는지가 우리의 업일지도 | S'adapter à ces changements est peut-être notre raison de vivre |
가끔씩 내가 천재인 것 같다가도 | Parfois j'ai l'impression d'être un génie |
가끔씩 내가 재능이 없는 것 같기도 해 | Parfois j'ai l'impression de n'avoir aucun talent |
어떨 땐 곡이 미친듯이 나오다가 다시 | Parfois les chansons s'écrivent toutes seules |
막힐 때는 한없이 또 막히더라구 맞아 지금도 | Mais quand je suis bloqué, c'est comme s'il n'y avait aucune issue |
Verse1 은 존나 빠르게 썼는데도 | Même maintenant, j'écris le premier couplet super vite |
Verse2 는 진짜 안 | Mais impossible de faire le deuxième |
나오네 쥐어짜도 | Peu importe à quel point je me torture le cerveau |
인생도 마찬가지겠지 모 아니면 도 | J'imagine que c'est pareil dans la vie, c'est tout ou rien |
어차피 평행은 없어 선택의 문제라고 | Il n'y a pas de parallèle de toute façon, c'est une question de choix |
영원은 존재하지 않겠지 그 무엇도 | Je pense que l'éternité n'existe pas pour quoi que ce soit |
불멸의 존재는 존나게 부담스럽고 | Être appelé immortel est carrément suffoquant |
그냥 음악이 좋아서 시작한 게 단데 | J'ai commencé seulement parce que j'aimais la musique |
내게 붙이는 수식어들은 가끔은 버겁네 | Mais les adjectifs rattachés à mon nom me semblent parfois de trop |
어쩌겠어 그냥 달려야지 뭐 | Que puis-je faire, je devrais continuer de courir |
어쩌겠어 꽉 쥔 건 잡아야지 뭐 | Que puis-je faire, je devrais m'accrocher aux choses que j'ai |
어쩌겠어 받은 건 갚아야지 뭐 | Que puis-je faire, je devrais rendre ce que j'ai reçu |
부딪힐 것 같으면 더 세게 밟아 임마 | Si tu penses que tu vas te crasher, accélère encore, imbécile3 |
새벽에 맞는 저 달빛 | Le clair de lune qui m'éclaire à l'aube |
여전히 그때와 같네 | Est toujours le même qu'autrefois |
내 삶은 많은 게 변했지만 뭐 | Beaucoup de choses ont changé dans ma vie mais |
저 달빛은 여전히 그대로라고 | Ce clair de lune est toujours le même |
새벽에 맞는 저 달빛 | Le clair de lune qui m'éclaire à l'aube |
여전히 그때와 같네 | Est toujours le même qu'autrefois |
변화는 모두에게 필연적이지 | Le changement est inévitable pour chacun |
어떻게 변해가는지가 우리의 업일지도 | S'adapter à ces changements est peut-être notre raison de vivre |
Notes :
1. Le début était modeste, Daegu ouais, depuis un sous-sol du Namsandong :
Yoongi a commencé sa carrière dans un studio dans le quartier de Namsandong dans la ville de Daegu. Il l’a déjà mentionné dans d’autres chansons comme Hip Hop Phile (Dark & Wild – 2014) ou Intro : Nevermind (HYYH Pt.2 – 2015).
2. Un Peter Pan qui ne s’est toujours pas réveillé de son rêve :
Pendant la conférence de presse du Wings Tour The Final, Bang Sihyuk a expliqué que Yoongi lui avait dit un jour ceci : « Je ne veux pas être un adulte ». Yoongi avait expliqué à Bang Sihyuk que si on ne perd pas de vue son rêve et qu’on donne son maximum pour le réaliser alors on ne devient pas adulte, on reste enfant. C’est ce qui a notamment inspiré Bang pour créer la trilogie de The Most Beautiful Moment in Life. Le rêve et la jeunesse éternelle sont des axes majeurs de l’histoire de Peter Pan.
3. Si tu penses que tu vas te crasher, accélère encore, imbécile :
Phrase qu’il a déjà utilisée dans Intro : Nevermind.