Dear My Friend (ft. Kim Jong Wan of NELL)
Traduit de l’anglais (Doolset) par #Elwen
Paroles et composition : Agust D, EL CAPITXN, Kim JongWan
Production : Agust D, EL CAPITXN, Kim JongWan
| 아직도 여전히 | Encore et toujours |
|---|---|
| 니가 난 그립고 또 그립네 | Tu me manques et tu me manques |
| 아직도 여전히 | Encore et toujours |
| 함께한 추억이 날 맴도네 | Les souvenirs de nous deux m'entourent |
| 어쩌면 그때 널 잡았다면 | Peut-être que si je t'avais retenu à l'époque |
| 아니 그때 너를 막았다면 | Non, si je t'avais arrêté à l'époque |
| 아직도 여전히 | Encore et toujours |
| 우리는 아직도 친구일까 | Serions-nous restés amis ? |
| 어땠을까 | Comment ça serait ? |
| Dear my friend 어떻게 지내니 넌 | Mon cher ami, comment vas-tu ? |
| 나는 뭐 잘 지내 알다시피 뭐 응 | Je vais bien comme tu dois probablement le savoir, ouais |
| Dear my friend 나 솔직히 말할게 | Mon cher ami, je serai honnête avec toi |
| 난 니가 존나게 미워 아직도 | Je te déteste toujours autant |
| 여전히 기억해 함께였었던 지난 날 | Je me souviens d'autrefois quand nous étions ensemble |
| 대구로 함께 놀러갔었던 우리 시간과 | Lorsque nous allions traîner ensemble à Daegu |
| 수많은 날 둘이면 세상도 무섭지 않아 | De nombreuses fois nous disions "Ensemble, nous n'avons peur de rien" |
| 말하던 우린 지금 전혀 딴 길을 걷지 Damn | Et maintenant nous marchons sur deux chemins différents, mince |
| 그때 기억나? 아마 신사였나 | Est-ce que tu te souviens ? C'était peut-être à Sinsa |
| 둘이서 소주를 기울이며 나눴던 우리 대화 | Cette conversation que nous avons eu en buvant du soju |
| 세상을 씹어 먹을 거라던 우리 둘의 포부 | L'ambition que nous avions de dévorer le monde entier |
| 원대한 꿈을 품었었던 우리는 어렸었지 꼴랑 나이 스물이야 | Nous avions de grands rêves, nous étions jeunes, dans la vingtaine |
| 갑작스러웠던 연락두절 | Tu as coupé tout contact si soudainement |
| 한참이 지난 뒤 | Peu de temps après |
| 모르는 번호로 왔었던 너의 부모님의 | Après cet appel d'un numéro inconnu |
| 그 짧은 전화 한 통에 | Un court appel de tes parents |
| 곧바로 달려가 봤지 | J'ai couru jusqu'à toi immédiatement |
| 서울 구치소 안양은 너무 멀었지 | Centre de détention de Séoul, Anyang semblait si loin |
| 아직도 여전히 | Encore et toujours |
| 니가 난 그립고 또 그립네 | Tu me manques et tu me manques |
| 아직도 여전히 | Encore et toujours |
| 함께한 추억이 날 맴도네 | Les souvenirs de nous deux m'entourent |
| 어쩌면 그때 널 잡았다면 | Peut-être que si je t'avais retenu à l'époque |
| 아니 그때 너를 막았다면 | Non, si je t'avais arrêté à l'époque |
| 아직도 여전히 | Encore et toujours |
| 우리는 아직도 친구일까 | Serions-nous restés amis ? |
| 어땠을까 | Comment ça serait ? |
| 니가 변한 건지 아니면 내가 변한 건지 Uh | Est-ce parce que tu as changé, ou que j'ai changé, uh |
| 흐르는 시간조차 미워 | Je déteste même le temps qui passe maintenant |
| 우리가 변한 거지 뭐 | J'imagine que c'est nous qui avons changé |
| 야 니가 밉다 야 니가 싫다 | Hey, je te déteste, hey, je te déteste |
| 야 이 말을 하는 이 순간조차 난 니가 그립다 | Hey, alors même que je dis ça, tu me manques |
| 매주 갔었던 서울 구치소 면회 길 | Le trajet jusqu'au centre de détention de Séoul où j'allais chaque semaine |
| 왕복 세 시간쯤 됐었던 먼길을 혼자서 나섰지 | Un long trajet de 3 heures aller-retour que je faisais seul |
| 너의 재판 날과 너의 출소 날 | Le jour de ton procès, le jour de ta libération |
| 눈이 펑펑 오던 겨울 | Je me souviens parfaitement du tofu blanc1 |
| 흰 두부 똑똑히 기억나 | En ce jour d'hiver où la neige tombait abondamment |
| 그리고 간만에 본 넌 전혀 | Mais quand je t'ai revu après un long moment |
| 딴 사람이 돼버렸고 | Tu avais complètement changé |
| 눈이 풀린 채 넌 말했지 을 해 볼 생각이 없냐구 | Avec un regard endormi, tu m'as demandé si je voulais essayer2 |
| 난 화가 났고 또 욕을 했네 | Je me suis énervé et t'ai insulté |
| 유일한 친구였던 | Toi qui étais mon seul ami |
| 너를 되돌릴 방법은 없고 너는 | Il n'y avait aucun moyen de te ramener à la raison |
| 괴물이 돼버렸네 | Et tu es devenu un monstre |
| 내가 알던 넌 없고 | Le toi que je connaissais n'existe plus |
| 널 알던 난 없어 | Le moi que tu connaissais n'existe plus |
| 우리가 변한 건 비단 시간 때문이 아닌 걸 난 알아 | Je sais que ce n'est pas juste à cause du temps que nous avons changé |
| 니가 알았던 난 없고 | Le moi que tu connaissais n'existe plus |
| 내가 알았던 넌 없어 | Le toi que je connaissais n'existe plus |
| 우리가 변한 건 비단 시간 때문이 아닌 걸 덧없어 | Ce n'est pas à cause du temps que nous avons changé, tout est éphémère |
| 아직도 여전히 | Encore et toujours |
| 니가 난 그립고 또 그립네 | Tu me manques et tu me manques |
| 아직도 여전히 | Encore et toujours |
| 함께한 추억이 날 맴도네 | Les souvenirs de nous deux m'entourent |
| 어쩌면 그때 널 잡았다면 | Peut-être que si je t'avais retenu à l'époque |
| 아니 그때 너를 막았다면 | Non, si je t'avais arrêté à l'époque |
| 아직도 여전히 | Encore et toujours |
| 우리는 아직도 친구일까 | Serions-nous restés amis ? |
| 어땠을까 | Comment ça serait ? |
| 아직도 여전히 | Encore et toujours |
| 니가 난 그립고 또 그립네 | Tu me manques et tu me manques |
| 아직도 여전히 | Encore et toujours |
| 함께한 추억이 날 맴도네 | Les souvenirs de nous deux m'entourent |
| 어쩌면 그때 널 잡았다면 | Peut-être que si je t'avais retenu à l'époque |
| 아니 그때 너를 막았다면 | Non, si je t'avais arrêté à l'époque |
| 아직도 여전히 | Encore et toujours |
| 우리는 아직도 친구일까 | Serions-nous restés amis ? |
| 어땠을까 | Comment ça serait ? |
| 어땠을까 | Comment ça serait ? |
Notes :
1. Je me souviens parfaitement du tofu blanc :
En Corée, la tradition est d’offrir du tofu à quelqu’un qui sort de prison. Il y a plusieurs raisons : le tofu est de couleur blanche et symbolize la réhabilitation/réinsertion, c’est un aliment nutritif qui peut aider les prisonniers souffrant de malnutrition, en prison ils ne mangent que du riz avec des haricots alors le tofu symbolise à nouveau la réhabilitation/réinsertion.
2. Avec un regard endormi, tu m’as demandé si je voulais essayer :
Ici, Yoongi sous-entend que son ami voulait lui faire essayer de prendre de la drogue.


