하지만 방탄소년단이 진격한다면 어떨까? | Mais que se passera-t-il si BTS se met en marche ? |
---|---|
방! 탄! 소! 년! 단! | Bang! Tan! So! Nyeon! Dan!1 |
진격해 방! 탄! 소년단처럼 | Mettez-vous en marche comme BTS |
진격해 방! 탄! 소년단처럼 | Mettez-vous en marche comme BTS |
진격해 방! 탄! 소년단처럼 | Mettez-vous en marche comme BTS |
진격해 방! 탄! 소년단처럼 | Mettez-vous en marche comme BTS |
진격 | Mettons-nous en marche |
용감하지? | Ne sommes-nous pas courageux ? |
용감한 방탄소년단 | Les courageux BTS |
인기 역시 용감하게 ge ge get it | Notre popularité aussi, courageusement nous l'avons ga ga gagnée |
난 랩괴물 깔리고 깔린 랩퇴물들을 다 쓸어버려 | Je suis Rap Monster, je balaye tous les rappeurs dépassés qui traînent |
가뿐하게 be be beat it | Sans difficultés, je les ba ba bats |
가사? 완전 신들렸지 | Mes paroles ? Tellement bonnes qu'on les croirait possédées |
24/7 언제나 난 굿해 | 24h sur 24, je suis toujours bon2 |
뭣도 없고 멋도 없는 애들이 오늘도 부려대는 저 추태 | Ces inconnus qui n'ont rien font encore une scène |
내 두 발이 보란 듯이 경적을 울려 | Mes deux pieds sonnent l'alarme |
이 판의 출사표 내 가요계 출격 | Annonçant mon entrée sur la scène Kpop |
내 첫 타석 봐 홈런 때려 | Regardez ma première balle, je fais un home run |
자신 없다면 방망일 내려 | Si tu n'as pas confiance en toi, baisse ta batte |
내 무댄 끌리는 대로 | Je joue comme je veux sur ma scène |
슛해 맘대로 | Je lance la balle comme je le veux |
그래도 대중의 함성들은 내 귀를 채워 | Les cris de la foule remplissent mes oreilles |
그래 난 무대 위에 강백호 | Je suis Kang Baek-Ho sur scène3 |
다 증명했어 그저 마이크는 거들 뿐 | Je l'ai déjà prouvé, le micro est juste un accessoire4 |
다 미칠 준비 됐나 | Êtes-vous prêts à vous lâcher ? |
힘껏 뛸 준비 됐나 | Êtes-vous prêts à sauter comme des fous ? |
명치에 힘 빡 주고 단! 전! 호! 흡! | Concentrez votre force et inspirez doucement, profondément ! |
다 미칠 준비 됐나 | Êtes-vous prêts à vous lâcher ? |
힘껏 뛸 준비 됐나 | Êtes-vous prêts à sauter comme des fous ? |
그렇담 지금부터 소리질러 | Si vous l'êtes, criez maintenant ! |
우리가 누구? 진격의 방탄소년단 | Qui sommes-nous ? Les BTS en marche |
우리가 누구? 겁없이 집어삼킨다 | Qui sommes-nous ? Nous dévorons tout sans crainte |
Cuz we got fire fire fire | Car nous avons le feu, feu |
Get higher higher higher | Nous montons plus haut, haut |
우릴 모른다면 제대로 알아둬 | Si vous ne nous connaissez pas alors regardez bien |
우리가 누구? 누구? 진격의 방탄 | Qui sommes-nous ? Qui ? Bangtan en marche |
Lalala la lala lalala lalalalala turn up! | Lalala la lala lalala lalalalala c'est parti ! |
Lalala la lala lalala lalalalala turn up! | Lalala la lala lalala lalalalala c'est parti ! |
니 마음을 집어삼켜 | Je ravage ton coeur |
내가 왔다 지금 알려 | Dites au monde entier que je suis là |
Lalala la lala lalala lalalalala | Lalala la lala lalala lalalalala |
우리가 누구? 누구? 진격의 방탄 | Qui sommes-nous ? Qui ? Bangtan en marche |
우리 음악이 시작됐다 하면 눈 뒤집혀서 피우는 난리 | Dès que notre musique commence, la foule s'enflamme |
우리 스타일은 No More Dream | Notre style c'est No More Dream |
무대 위에서 선배들 등을 밟지 (I'm sorry Man) | On marche sur le dos de nos seniors sur scène (désolé mec) |
What? What more can I say? | Quoi ? Que puis-je dire de plus ? |
데뷔부터 지금까지 쭉 위로 | Depuis nos débuts jusqu'à maintenant, nous continuons de nous élever |
우리의 고지점령은 시간문제 | Atteindre le sommet n'est qu'une question de temps |
첫 블럭을 자빠뜨린 도미노 | Nous avons fait tomber les premiers dominos |
그래 자빠뜨려 | Oui, fais-les tomber |
눈 깜빡 뜨면 우린 무대에서 귀를 잡아 끌어 | Quand ils ouvriront leurs yeux, nous captiverons leurs oreilles sur scène |
이런 감각스런 내 랩의 향연 | Mon banquet de rap est si voluptueux |
한 번 맛보면 숨 가빠지며 | Qu'après l'avoir goûté, t'as le souffle coupé |
너는 완전 속이 타 | Et tu deviens complètement désemparé |
Can't nobody hold me down | Personne ne peut me retenir |
Ok 나는 4분의 4박자 비트 위를 항상 찢고 다녀 | Ok, je ravage toujours le rythme à 4 temps |
무대 위에선 상남자 style | Sur la scène j'ai le style d'un vrai mec |
다 미칠 준비 됐나 | Êtes-vous prêts à vous lâcher ? |
힘껏 뛸 준비 됐나 | Êtes-vous prêts à sauter comme des fous ? |
명치에 힘 빡 주고 단! 전! 호! 흡! | Concentrez votre force et inspirez doucement, profondément ! |
다 미칠 준비 됐나 | Êtes-vous prêts à vous lâcher ? |
힘껏 뛸 준비 됐나 | Êtes-vous prêts à sauter comme des fous ? |
그렇담 지금부터 소리질러 | Si vous l'êtes, criez maintenant ! |
우리가 누구? 진격의 방탄소년단 | Qui sommes-nous ? Les BTS en marche |
우리가 누구? 겁없이 집어삼킨다 | Qui sommes-nous ? Nous dévorons tout sans crainte |
Cuz we got fire fire fire | Car nous avons le feu, feu |
Get higher higher higher | Nous montons plus haut, haut |
우릴 모른다면 제대로 알아둬 | Si vous ne nous connaissez pas alors regardez bien |
무대 위에 오르는 순간 | Dès que je monte sur scène |
그대의 함성들을 난 느껴 | J'entends vos acclamations |
그대로 영원히 거기 있어줘 | Restez ici pour toujours |
이대로 죽어도 후회는 없을 테니까 | Car même si je meurs maintenant, je n'aurai aucun regret |
우리가 누구? 진격의 방탄소년단 | Qui sommes-nous ? Les BTS en marche |
우리가 누구? 겁없이 집어삼킨다 | Qui sommes-nous ? Nous dévorons tout sans crainte |
Cuz we got fire fire fire | Car nous avons le feu, feu |
Get higher higher higher | Nous montons plus haut, haut |
우릴 모른다면 제대로 알아둬 | Si vous ne nous connaissez pas alors regardez bien |
우리가 누구? 누구? 진격의 방탄 | Qui sommes-nous ? Qui ? Les BTS en marche |
진격해 방! 탄! 소년단처럼 | Mettez-vous en marche comme BTS |
진격해 방! 탄! 소년단처럼 | Mettez-vous en marche comme BTS |
진격해 방! 탄! 소년단처럼 | Mettez-vous en marche comme BTS |
진격해 방! 탄! 소년단처럼 | Mettez-vous en marche comme BTS |
우리가 누구? 누구? 진격의 방탄 | Qui sommes-nous ? Qui ? Les BTS en marche |
진격 | En marche |
Notes :
1. Mais que se passera-t-il si BTS se met en marche ? / Bang! Tan! So! Nyeon! Dan! :
Cette phrase est une référence à un meme très utilisé en 2005 et tiré des bandes dessinées de Starcraft. Trois personnages discutent et l’un d’eux demande « Que se passera-t-il si le dragon se met en marche ? ». Les trois personnages crient ensuite chacun une syllabe du mot dragon : « Deu! » « Ra! » « Gon! ».
C’est donc devenu un meme en ligne où chaque fois que quelqu’un écrivait la fameuse question dans un groupe de discussion ou dans des commentaires divers, d’autres personnes répondaient ensuite avec les syllabes.
2. Mes paroles ? Tellement bonnes qu’on les croiraient possédées / 24h sur 24, je suis toujours bon :
eu de mot avec « 굿 » qui a deux significations :
– il qualifie un rituel chamanique ou un exorcisme traditionnel en Corée. En rapport avec la phrase précédente où il explique que ses paroles sont possédées, il veut donc dire qu’il a besoin de faire ce rituel pour exorciser l’âme qui les possède.
– « 굿 » se prononce « gut » et est utilisé pour transcrire le mot anglais « good » en coréen. Il veut donc aussi dire que ses paroles sont toujours bonnes.
3. Je suis Kang Baek-Ho sur scène :
Kang Baek Ho est le nom coréen du héros du manga Slam Dunk, manga préféré de SUGA.
4. Je l’ai déjà prouvé, le micro est juste un accessoire :
Référence à une phrase culte de Kang Baekho où il dit « ma main gauche est seulement un accessoire » (il joue au basket avec sa main droite).