

Bangtan Hook
Interprétée par IRON, Supreme Boi & RM
Traduit de l’anglais (Genius) par #Lolo
Paroles et composition : IRON, Supreme Boi & RM
Production : IRON, Supreme Boi & RM
BigHit represent | Représenté par BigHit |
---|---|
Brave Sound vs. 방탄소년단 | Bravesound1 contre Bangtan Sonyeondan |
Let me see who's more brave | Montrez-moi qui est le plus courageux |
정의의 방탄소년단 | Un BTS vertueux |
용감한 방탄소년단 | Un BTS courageux |
그러다 훅가요 훅가요 | Puis tu partiras en chute libre |
그러다 훅가요 훅가요 | Puis tu partiras en chute libre |
You say you just wanna be 'The Classic' like Nas? | Tu dis vouloir être le Classic2 comme Nas ? |
Got nothin' to say, Nas형 화나스 | Je n'ai rien à dire, Nas hyung, tu es furieux |
뭐 이런 얼척없는 드립이라도 좀 쳐봐요 왜 일단 싹 덮어놓고 욕해 | As-tu déjà vu quelque chose d'aussi absurde, pourquoi insulter tout de suite sans réfléchir ? |
우린 F자 하나없이도 여기 사람들 귀를 다 유혹해 | Nous pouvons capter les oreilles des gens sans utiliser le mot m*** |
랩으로 들어간 YG 마이크로는 땅만 팠지 | Tu as été pris chez YG3 grâce à ton rap, tu as creusé ta tombe avec ton micro |
마지막 인사가 레알 마지막 인사가 된 후로 쭉 내리막 | Last Farewell4 est vraiment devenu ton dernier au revoir |
가요계 발전엔 눈 딱 감았지 But 대중의 눈은 파파라치 | Tu as fermé les yeux sur le développement de l'industrie musicale mais l'oeil du public est un paparazzi |
형이 다 팔아치운 훅송들 그러다 진짜로 훅가요 (Whoop whoop) | Tu as cédé toutes tes chansons accrocheuses, c'est probablement la fin pour toi |
Yeah and this is a real Brave Entertainment | Ouais c'est le vrai Brave Entertainment5 |
Maybe diss is what u want, 형과 나의 Special occasion | C'est peut-être ça que tu veux6, les critiques, une occasion spéciale |
형 빼고는 다 아는 사실인데 이만 할까요 | Tout le monde le sait sauf toi, je continue ? |
Ok ok 농담 안하고 이제 여기 Hook 가요 | Ok, ok, plus de blagues et je m'arrête là |
정의의 방탄소년단 | Un BTS vertueux |
용감한 방탄소년단 | Un BTS courageux |
그러다 훅가요 훅가요 | Puis tu partiras en chute libre |
그러다 훅가요 훅가요 | Puis tu partiras en chute libre |
정의의 방탄소년단 | Un BTS vertueux |
용감한 방탄소년단 | Un BTS courageux |
그러다 훅가요 훅가요 | Puis tu partiras en chute libre |
그러다 훅가요 훅가요 | Puis tu partiras en chute libre |
형 훅가요 후르륵 가요를 말아먹다간 큰일나요 | Hyung, tu vas t'enfoncer très vite |
상황 파악 못하겠지만 과연 이게 꿈일까요? | Je ne comprends pas cette situation, est-ce peut-être un rêve ? |
형이 던진 떡밥 잘 물었어요 이제 똑바로 잘봐요 | Je vais mordre à l'hameçon, maintenant regarde attentivement |
이건 소꿉장난이 아닌 진짜 협박 | Ce n'est pas un espace de jeu, c'est une véritable menace |
실은 관심바랬지만 돌아돌아 우리들이 빡돌아 | J'aurais aimé que tu t'y intéresses, mais nous tournons en rond |
꽤나 반전이죠? 'The Classic'? 도둑이 제 발 저리죠 | Quel revirement, pas vrai ? The Classic ? On dirait un voleur qui laisse des indices derrière lui |
최고 Self 복사기님께서 눈에 보이는데 웬 사기니? | Qui essaies-tu de berner, alors que je vois à travers tes talents pour copier ? |
매번 똑같은 곡 콕 찍어낸 그 곳은 혹시 붕어빵 가게니? | Chaque chanson que tu produis sonne pareil |
잘나신 이름처럼 용감한 척 해봤지만 저런 | Tu as essayé de garder une attitude brave comme ton nom |
시빌 잘못 걸었어 실수한 걸 어서 알아차리길 총을 잘못 겨눴어 | Merde, j'espère que tu réalises ton erreur, tu as pointé ton arme dans la mauvaise direction |
형이 쏜 비비탄 총 한발에 개쪽 먹죠 | Tu as complètement honte de ton tir venant de ton flingue BB7, pas vrai ? |
허나 난 걱정 할 필요 없죠 이미 방탄 조끼를 입었죠 (It's not a joke) | Mais je n'ai pas besoin de m'inquiéter, je porte déjà mon gilet pare-balles (ce n'est pas une blague) |
정의의 방탄소년단 | Un BTS vertueux |
용감한 방탄소년단 | Un BTS courageux |
그러다 훅가요 훅가요 | Puis tu partiras en chute libre |
그러다 훅가요 훅가요 | Puis tu partiras en chute libre |
정의의 방탄소년단 | Un BTS vertueux |
용감한 방탄소년단 | Un BTS courageux |
그러다 훅가요 훅가요 | Puis tu partiras en chute libre |
그러다 훅가요 훅가요 | Puis tu partiras en chute libre |
Yeah, the boys in the building | Ouais, les garçons sont dans la place |
You gotta note it | Ouais, prends des notes |
Brave Sound, I'm the brave | Brave Sound, c'est moi le brave |
Gimme a siren! 내 곡은 형에게 보내는 '마지막 인사' | Donnez-moi une alarme ! Mon titre est le dernier au revoir que je t'envoie |
You already know my counteraction, 몰랐다면 그건 '거짓말' | Tu sais déjà comment je compte te neutraliser, si tu ne le sais pas, c'est que tu mens8 |
Ah! I'm a 'Invisible' boy who live in 방탄 | Ah ! Je suis un garçon invisible9 qui vit en Bangtan |
내 나이 열일곱에 음악 한지 반년 But 내 태도는 '어리지 않아' | J'ai 17 ans, je fais de la musique depuis 6 mois mais je n'ai pas une attitude jeune10 |
You 'Push Push' a button 또 다 똑같은 뽕짝 | Tu presses11 un bouton, c'est le même trot12 |
하루 종일' 기계처럼 Oh! You look like 공장 | Toute la journée13 comme une machine oh ! Tu ressembles à une usine |
밑도 끝도 없는 기계음 넌덜머리나거든 | J'en ai tellement marre de ce bruit de machine |
다 때려쳐! 형이 뭐라고 말하던 Brave Sound 노래 다 똑같거든 | Arrête ! Peu importe ce que tu dis, Chaque chanson Brave Sound sonne pareil |
걍 '돌아돌아'와 YG 편곡가 정도로 | Tu tournes en rond, pourquoi ne pas composer pour YG ? |
아무렇지 않은 척, 잘 사는 척해도 쪽팔리는거 다 알아 | Tu prétends que tout va bien, que tu as une belle vie, mais nous savons tous que tu as honte |
형 미쳤어..? Hitman.. 가고? Huh 지금 장난함? | Hyung, tu es fou.. ? Hitman..14 s'en va ? Hein, c'est une blague ? |
하하하 잘봐봐 Finally 과연 누가 가나... Bye! | Hahaha, regarde attentivement. Nous verrons enfin qui partira... Salut~! |
Notes :
Remarque : Ce titre est une réponse à Brave Brothers qui a critiqué des producteurs célèbres de JYP dont Bang Shiyuk.
1. Brave Sound :
Brave Sound est une chanson de Brave Brothers.
2. Tu dis vouloir être le Classic comme Nas ? :
The Classic est un album studio produit par Brave Brothers tandis que Classic (Better Than I’ve Ever Been) est une chanson à laquelle a participé Nas, d’où la comparaison.
3. YG :
YG Entertainment est un des 3 grands labels historiques de Corée.
4. Last Farewell :
Last Farewell est une chanson de BigBang. Brave Brothers a participé à sa production.
5. Brave Entertainment :
BB sont les initiales de Brave Brothers.
6. C’est peut-être ça que tu veux, les critiques, une occasion spéciale :
« Diss is what you want » est un jeu de mot entre “diss” qui signifie critiquer et la phrase “this is what you want” qui signifie “c’est ça que tu veux”.
7. BB :
BB sont les initiales de Brave Entertainment.
8. Tu sais déjà comment je compte te neutraliser, si tu ne le sais pas, c’est que tu mens :
거짓말 signifie mensonge et est aussi un titre de BigBang.
9. Ah ! Je suis un garçon invisible qui vit en Bangtan :
Invisible est un single de Brave Brothers.
10. J’ai 17 ans, je fais de la musique depuis 6 mois mais je n’ai pas une attitude jeune :
어리지 않아 signifie “ne pas être jeune” et est aussi un titre de U-Kiss auquel Brave Brothers a participé.
11. Tu presses un bouton :
Push signifie pousser ou presser un bouton et Push Push est un titre de Sistar auquel Brave Brothers a participé.
12. C’est le même trot :
Le trot est un genre de musique issue de Corée.
13. Toute la journée :
하루 종일 signifie toute la journée et est aussi un titre de ZE:A auquel Brave Brothers a participé.
14. Hitman.. :
Hitman est utilisé pour désigner Bang Sihyuk de Big Hit Entertainment.