Do You
난 세상에서 자기계발서가 제일 싫어 | Les livres de développement personnel sont ceux que je déteste le plus au monde |
---|---|
이렇게 저렇게 하란 개소리들 | Des idioties qui vous disent de faire çi et ça |
다 줏댄 없고 남 말은 잘 믿어 | Personne n'a ses propres principes mais fait facilement confiance à ce qu'on lui dit |
그러니까 그 개소리들이 베스트셀러 | C'est pour cela que ces balivernes sont des best-sellers |
걔네 들이 너에 대해 무엇을 알지 | Que savent ces gens de toi ? |
너의 꿈 너의 취미, 이해를 하니? | Comprennent-ils ton rêve et tes hobbys ? |
눈치만 덜 봐도 바뀌는 건 참 많지 | Être un peu moins attentif à ce que pensent les autres change tellement de choses |
주인으로 태어나 왜 노예가 되려 하니 | Pourquoi essayes-tu de devenir un esclave alors que tu es né maître ? |
아프니까 청춘이다' | "C'est la jeunesse parce que ça fait mal"1 |
그딴 위험한 정의가 제일 문제야 | Une justification dangereuse comme celle-là est le plus gros problème |
삶에서 장르는 덫, 마치 음악처럼 | Dans la vie comme en musique, un genre déterminé est un piège |
거기 얽매이는 순간 바보 되니까 | Parce que tu deviens un idiot dès que tu te laisses prendre dedans |
Fuck that | Emm**de tout ça |
You the only one ever | Tu es le/la seul(e) qui compte |
완벽하진 않아도 한정판 레고 | Bien que tu ne sois pas parfait, tu es une édition limitée LEGO2 |
차피 누군간 널 탐내게 돼있어 | A la fin, il y aura toujours quelqu'un qui voudra de toi |
그니까, 넌 그냥 너를 해줘 | Alors sois juste toi |
Do you do you do you do you | Sois toi, sois toi, sois toi, sois toi |
(Do the fuck you want) | (Fais ce que tu veux p**ain) |
Do you do you do you do you | Sois toi, sois toi, sois toi, sois toi |
(Do the fuck you want) | (Fais ce que tu veux p**ain) |
Do you do you do you do you | Sois toi, sois toi, sois toi, sois toi |
(Do the fuck you want) | (Fais ce que tu veux p**ain) |
Do you do you do you do you | Sois toi, sois toi, sois toi, sois toi |
What the fuck you want? | Qu'est-ce que tu veux p**ain ? |
I'm not pop, I'm not rock, I'm not funk, I'm not R&B or hiphop | Je ne suis pas pop, pas rock, pas funk, je ne suis pas R&B ou Hip-Hop |
아직도 뭔지도 모르는 애들 전부 다 파라 귓밥 | Tous les gamins qui ne savent pas encore ce qui se passe devraient se laver les oreilles |
치마에 스키니진? 힙합이 아냐!' | "Les jupes et les jeans skinny? Ce n'est pas du hip-hop!"3 |
그럼 A$AP은 힙합이 아냐? | Ça veut dire que A$AP ce n'est pas du hip-hop ? |
니가 A$AP, Kanye보다 더 힙합이야? | Seriez-vous plus hip-hop que A$AP ou Kanye ? |
꼰대 선비새끼들은 저 뒤로 가라 | Ces moralisateurs inflexibles devraient se retirer |
내가 말하길 fashion은 곧 passion | Je dis que la mode est une passion4 |
한국말로 쓰면 똑같아 패션 | Écrits en coréen, les deux s'épellent pareil "paesyeon" |
홍대 가면 괜히 바지 내리는 것들 대신 | Au lieu d'être l'un de ceux qui ont le pantalon descendu quand ils vont à Hongdae5 |
니가 입고 싶은 대로 입어 that's swag. that's it | Porte-le comme tu veux, c'est ça le swag, c'est tout |
(Whoa!) 유행 따라가도 good | (Whoa!) Même si tu suis la mode, y a pas de problème |
(Whoa!) 졸라 남달라도 good | (Whoa!) Même si tu es carrément différent des autres, y a pas de problème |
걍 니 자체가 hood | Juste en étant toi-même tu es hip hop |
원래 모두 처음부터 맞고 | Naturellement, pour tout le monde, au départ, il n'y a ni bon ni mauvais |
틀린 건 없었어 각자가 좀 다를 뿐 | C'est juste que chacun est un peu différent des autres |
Haters gon hate and players gon play | Les antis vont haïr et les dragueurs vont draguer |
Mufuckas keep mufuckin all day | Les enfoirés vont faire les enfoirés toute la journée |
Follow my shit, my friend and I'll pay | Suis mon merdier, mon ami et je paierai |
내가 너 대신 침 뱉어줄게 | Laisse-moi cracher pour toi |
퉤 | Peuh |
Do you do you do you do you | Sois toi, sois toi, sois toi, sois toi |
(Do the fuck you want) | (Fais ce que tu veux p**ain) |
Do you do you do you do you | Sois toi, sois toi, sois toi, sois toi |
(Do the fuck you want) | (Fais ce que tu veux p**ain) |
Do you do you do you do you | Sois toi, sois toi, sois toi, sois toi |
(Do the fuck you want) | (Fais ce que tu veux p**ain) |
Do you do you do you do you | Sois toi, sois toi, sois toi, sois toi |
What the fuck you want? | Qu'est-ce que tu veux p**ain ? |
하고 싶은 대로 하랬더니 | Après s'être entendu dire de faire ce qu'ils voulaient |
나이 서른 처먹고도 똥오줌조차 못 가리는 어른이 많지 | Beaucoup de trentenaires n'arrivent pas à trouver de sens à quoique ce soit6 |
지 입으로 리스펙을 외쳐대는 이들 | Ceux qui crient "respect" avec leur propre bouche |
지들도 사실 그 말의 참뜻을 모르진 않지 | Ne connaissent pas réellement la vraie signification de ce mot |
자유와 방종, 분명 다른 것 | Liberté et insouciance - sont deux choses très différentes |
때와 장손 알아야 하는 법 | Tu devrais avoir conscience du temps et du lieu (et te comporter de façon adéquate) |
똑같이 베껴 갖다 쓰고 아닌 척 포장하는 suckers | Ces suceurs qui copient et emballent comme s'ils ne l'avaient pas fait |
걔네 음악보단 내 게 낫단 것 | Au moins ma musique est meilleure que la leur |
누가 누구보다 랩을 잘 해 | Celui-ci rap mieux que celui-là |
누가 누구보다 이게 낫네 | Celui-là est meilleur que celui-ci |
Fuck that | J'emm**de tout ça |
I am just doin my thang | Je fais juste mon truc |
그러니까 너도 그냥 니 껄 해 bitch | Alors fais juste ton propre truc aussi, bitch |
I'm doin me juss doin me | Je fais mon truc, juste mon truc |
넌 여태 누구였니 | Qui as-tu été jusqu'à présent |
그래 우린 친구였지 | Ouais on était amis |
Nothin's everything, everythin's nothin | Rien est tout et tout est rien |
I'm doin me juss doin me | Je fais mon truc, juste mon truc |
넌 여태 누구였니 | Qui as-tu été jusqu'à présent |
그래 우린 친구였지 | Ouais on était amis |
Nothin's everything, everythin's nothin | Rien est tout et tout est rien |
I'm doin me juss doin me | Je fais mon truc, juste mon truc |
넌 여태 누구였니 | Qui as-tu été jusqu'à présent |
그래 우린 친구였지 | Ouais on était amis |
Nothin's everything, everythin's nothin | Rien est tout et tout est rien |
I'm doin me juss doin me | Je fais mon truc, juste mon truc |
넌 여태 누구였니 | Qui as-tu été jusqu'à présent |
그래 우린 친구였지 | Ouais on était amis |
Nothin's everything, everythin's nothin | Rien est tout et tout est rien |
Do you do you do you do you | Sois toi, sois toi, sois toi, sois toi |
(Do the fuck you want) | (Fais ce que tu veux p**ain) |
Do you do you do you do you | Sois toi, sois toi, sois toi, sois toi |
(Do the fuck you want) | (Fais ce que tu veux p**ain) |
Do you do you do you do you | Sois toi, sois toi, sois toi, sois toi |
(Do the fuck you want) | (Fais ce que tu veux p**ain) |
Do you do you do you do you | Sois toi, sois toi, sois toi, sois toi |
What the fuck you want? | Qu'est-ce que tu veux p**ain ? |
Notes :
1. C’est la jeunesse parce que ça fait mal :
아프니까 청춘이다 (C’est la jeunesse parce que ça fait mal) est un livre publié en 2010 par Kim Nando dans une tentative pour réconforter la jeunesse qui souffre de imprévisibilité du futur. Ce livre a été très bien reçu au début et est devenu un best-seller, mais le titre a été critiqué pour sa normalisation de la douleur et des difficultés que traversent la jeunesse contemporaine. Certains ont même plaisanté en disant « la douleur ne prouve pas ta jeunesse. La douleur signifie que tu dois aller à l’hôpital ».
2. Bien que tu ne sois pas parfait, tu es une édition limitée LEGO :
LEGO ici est un jeu de mot entre la marque de jouets LEGO© et la contraction de « Let’s go » qui signifie « Allons-y ».
3. Les jupes et les jeans skinny ? Ce n’est pas du hip-hop ! :
Ce sont des arguments des gens qui accusaient BTS d’être « des idoles pas des artistes », qui portent du maquillage, des jeans skinny et d’autre choses « féminines » qui ne sont pas « hip-hop ».
4. Je dis que la mode est une passion :
Ici fashion et passion, prononcés à l’anglaise, s’écrivent de la même façon en coréen, ce qui explique le vers suivant : « Écrits en coréen, les deux s’épellent pareil « 패션 » (paesyeon) ». En effet, le son [ f ] n’existant pas en coréen, il est écrit avec le son [ p ] « ㅍ ».
5. Au lieu d’être l’un de ceux qui ont le pantalon descendu quand ils vont à Hongdae :
Hongdae est une abréviation pour Hongik Daehakgyo (Université) et fait également référence au quartier alentours. Ce quartier est connu pour être un lieu de culture musicale indépendante, de vie nocturne, artistique etc. L’expression « 바지 내리는 것들 » en version originale peut également avoir un double sens pour faire référence à ceux qui descendent leur pantalon (pour se livrer à des activités sexuelles).
6. Beaucoup de trentenaires n’arrivent pas à trouver de sens à quoique ce soit :
La traduction littérale est « qui ne savent pas encore où chier, qui ne sont pas encore propres ».