Serendipity (Full Length Edition)
Traduit de l’anglais (Doolset) par #Neri
Paroles et composition : Slow Rabbit, Ray Michael Djan Jr, Ashton Foster, RM, « Hitman » Bang
Production : Slow Rabbit
이 모든 건 우연이 아냐 | Tout ceci n'est pas une coïncidence |
---|---|
그냥 그냥 나의 느낌으로 | Je le sais simplement, je le sens |
온 세상이 어제완 달라 | Le monde entier est différent d'hier |
그냥 그냥 너의 기쁨으로 | C'est ainsi, juste avec ta joie |
니가 날 불렀을 때 | Quand tu m'as appelé |
나는 너의 꽃으로 | Je suis devenu ta fleur1 |
기다렸던 것처럼 | Comme si nous avions attendu |
우린 시리도록 피어 | Pour clore magnifiquement dans la douleur |
어쩌면 우주의 섭리 | Peut-être que c'est le destin |
그냥 그랬던 거야 | Que ce devait être ainsi |
You know I know | Tu sais, je sais |
너는 나 나는 너 | Tu es moi, je suis toi |
설레는 만큼 많이 두려워 | Même si mon coeur bat la chamade, j'ai peur |
운명이 우릴 자꾸 질투해서 | Parce que le destin ne cesse d'être jaloux de nous |
너만큼 나도 많이 무서워 | Moi aussi, je suis aussi effrayé que toi |
When you see me | Quand tu me vois |
When you touch me | Quand tu me touches |
우주가 우릴 위해 움직였어 | L'univers a bougé pour nous |
조금의 어긋남조차 없었어 | Sans oublier le moindre détail |
너와 내 행복은 예정됐던 걸 | Parce que notre bonheur a été planifié |
Cus you love me | Parce que tu m'aimes |
And I love you | Et que je t'aime2 |
넌 내 푸른 곰팡이 | Tu es ma pénicilline |
날 구원해 준 | Tu m'as sauvé |
나의 천사 | Mon ange |
나의 세상 | Mon monde |
난 네 삼색 고양이 | Je suis ton chat calicot |
널 만나러 온 | Venu à ta rencontre |
Love me now | Aime-moi maintenant |
Touch me now | Touche-moi maintenant |
Just let me love you | Laisse-moi t'aimer |
(let me love, let me love you) | (laisse-moi, laisse-moi t'aimer) |
Just let me love you | Laisse-moi t'aimer |
(let me love, let me love you) | (laisse-moi, laisse-moi t'aimer) |
우주가 처음 생겨났을 때부터 | Depuis la création de l'univers |
모든 건 정해진 거였어 | Tout a été planifié |
Just let me love you | Laisse-moi juste t'aimer |
(let me love, let me love you) | (laisse-moi, laisse-moi t'aimer) |
넌 내 푸른 곰팡이 | Tu es ma pénicilline3 |
날 구원해 준 | Tu m'as sauvé |
나의 천사 | Mon ange |
나의 세상 | Mon monde |
난 네 삼색 고양이 | Je suis ton chat calicot4 |
널 만나러 온 | Venu à ta rencontre |
Love me now | Aime-moi maintenant |
Touch me now | Touche-moi maintenant |
Just let me love you | Laisse-moi juste t'aimer |
(let me love, let me love you) | (laisse-moi, laisse-moi t'aimer) |
Just let me love you | Laisse-moi juste t'aimer |
(let me love, let me love you) | (laisse-moi, laisse-moi t'aimer) |
우주가 처음 생겨났을 때부터 | Depuis la création de l'univers |
모든 건 정해진 거였어 | Tout a été planifié |
Just let me love you | Laisse-moi juste t'aimer |
(let me love, let me love you) | (laisse-moi, laisse-moi t'aimer) |
이젠 곁에 와줘 | À présent, sois près de moi |
우리가 되어줘 | S'il te plaît, soyons nous |
I don't wanna let go, no (no) | Je ne veux pas laisser tomber, non (non) |
그냥 맡기면 되는 거야 | On peut laisser le destin décider |
말 안 해도 느껴지잖아 | On peut le ressentir même sans parler |
별들은 떠 있고 | Les étoiles flottent dans le ciel |
우린 날고 있어 | Et nous volons |
절대 꿈은 아냐 | Ce n'est définitivement pas un rêve |
떨지 말고 내 손을 잡아 | N'aie pas peur, prends ma main |
이제 우리가 되는 거야 | Maintenant nous devenons un « nous » |
Let me love you | Laisse-moi t'aimer |
Just let me love you | Laisse-moi juste t'aimer |
(let me love, let me love you) | (laisse-moi, laisse-moi t'aimer) |
Just let me love you | Laisse-moi juste t'aimer |
(let me love, let me love you) | (laisse-moi, laisse-moi t'aimer) |
우주가 처음 생겨났을 때부터 | Depuis la création de l'univers |
모든 건 정해진 거였어 | Tout a été planifié |
Just let me love you | Laisse-moi juste t'aimer |
(let me love, let me love you) | (laisse-moi, laisse-moi t'aimer) |
Let me love, let me love you | Laisse-moi, laisse-moi t'aimer |
Let me love, let me love you | Laisse-moi, laisse-moi t'aimer |
Notes :
Remarque : La sérendipité est le fait de réaliser une découverte scientifique, ou une invention technique, de façon inattendue à la suite d’un concours de circonstances fortuites, et très souvent dans le cadre d’une recherche concernant un autre sujet. La sérendipité est le fait de « trouver autre chose que ce que l’on cherchait », comme Christophe Colomb cherchant la route de l’Ouest vers les Indes, et découvrant à la place l’Amérique (un continent inconnu des Européens à l’époque).
1. Quand tu m’as appelé / Je suis devenu ta fleur :
Ce sentiment particulier, tel qu’il est expliqué dans les paroles de 134340 (Love Yourself : Tear – 2018), trouve ses racines dans l’un des poèmes les plus célèbres de Corée, The Flower de Kim Choon Soo.
2. L’univers a bougé pour nous / […] / Et que je t’aime :
Même si cet univers a bougé, rien n’est déplacé. Comme dans le MV de Serendipity, lorsque tout tremblait, mais que Jimin, lui, souriait toujours. C’est l’impact du véritable amour sur deux âmes. L’univers est ému et les étoiles sont touchées par le véritable amour qui unit ces individus. Le vrai bonheur ne peut être tenu entre des mains humaines.
« Le bonheur a toujours l’air petit quand vous le tenez entre vos mains, mais laissez-le partir, et vous apprendrez tout de suite à quel point il est grand et précieux » – Maxim Gorky.
3. Je suis ta pénicilline :
Mot à mot, la phrase peut être traduite comme « je suis ta moisissure bleue». Cette moisissure se réfère ici à la pénicilline, un type d’antibiotique utilisé dans le traitement d’infections bactériennes, dérivé des champignons Penicillium.
4. Je suis ton chat calicot :
« Calicot » est un type de chats qui se distinguent par leur pelage orange et noir tacheté. Seules les femelles peuvent être calicot. Il est presque impossible d’avoir un chat calicot mâle car les mâles ne possèdent qu’un chromosome X au lieu de deux, ils ne peuvent donc pas être à la fois orange et noir (car cela nécessite 2 chromosomes X).