For Youth

Traduit de l’anglais (@btsinthemoment) par #Nabi

Paroles et composition : RM, Imad Royal, Rogét Chahayed, Blaise Railey, Drew Love, 4rest, J-Hope, Suga, Hiss Noise, Slow Rabbit, « Hitman » Bang
Production : Rogét Chahayed, Imad Royal

If I never met youSi je ne t'avais jamais rencontré
Oh 난 어떤 모습일까 babyOh qu'est-ce que je serais devenu bébé
Every time I miss you (Miss you)Chaque fois que tu me manques
습관이 돼버린 그 말Ces mots-là sont devenus habituels
(It's so true)(C'est tellement vrai)
 
눈을 떠보니 10년 전J'ouvre les yeux, et je me retrouve dix ans en arrière
논현동을 서성이던À l'époque où on traînait à Nonhyeon-dong1
너무 쉽게 울었고Où nous pleurions trop facilement
너무 쉽게 웃던 때Et où nous riions trop facilement
많은 계절 뒤에Après de nombreuses saisons
겨우 뒤돌아봤을 때Quand nous avons enfin pu regarder en arrière
You always here with us togetherToi, toujours ici avec nous, ensemble
And every second was forever, ohEt chaque seconde était éternelle
 
측정할 수 없는 마음Mes sentiments indéfinissables
미끄러지던 내 삶Ma vie qui me glissait entre les doigts
베개에 머리가 닿으면Des nuits où j'espérais ne pas me réveiller
깨지 않길 바랬던 밤 (Wake up)Lorsque ma tête se posait sur l'oreiller (réveille-toi)
이젠 네가 있는 여기Là où tu es à présent
This a new home to meEst une nouvelle maison pour moi
언제든 돌아올 테니까Je reviendrai toujours, alors
Baby, don't you worryBébé ne t'inquiète pas
우리가 걷는 이 길이Ce chemin sur lequel nous marchons
모두 다 길이 될 테니Sera le chemin que nous emprunterons ensemble
 
If I never met youSi je ne t'avais jamais rencontré
Oh 난 어떤 모습일까 babyOh qu'est-ce que je serais devenu bébé
Every time I miss you (Miss you)Chaque fois que tu me manques
습관이 돼버린 그 말Ces mots-là sont devenus habituels
(It's so true)(C'est tellement vrai)
You're my best friendTu es mon meilleur ami
For the rest of my lifePour le reste de ma vie
 
하나 둘 셋Un, deux, trois2
우리의 합Notre alchimie
잊지 못해Je ne peux oublier
모든 순간Chaque instant
Oh 나의 봄날을Oh, à ces fleurs qui ont pris soin de mes jours de printemps
책임져준 flower, 덕분에 나다웠어Grâce à vous, j'ai pu être moi-même
날 위로해 준 너의 그 무수한 말Tes innombrables mots qui m'ont apporté du réconfort
그게 날 만든 거야C'est ce qui a fait de moi ce que je suis maintenant
그래 넌 나의 젊음Oui, tu es mes jours d'insouciance
또 나의 청춘Et tu es ma jeunesse
고마운 벗Un ami en qui je suis reconnaissant
내 자랑, 내 천국, 또 loveMa fierté, mon paradis et mon amour
 
사방이 깜깜했지Un rayon de lumière au milieu
그 사이 한줄기 빛De l'obscurité qui nous entourait
정말 그대여서 다행이야 참C'est vraiment un soulagement que ce soit toi
함께임에 우린 빛나잖아Car c'est quand nous sommes ensemble que nous brillons
 
달리고Courir
또 넘어지고Tomber à nouveau
일으켜주고S'aider à se relever
쓰러지기도 ohEt s'effondrer
그 손 내밀어 주겠니Me tendras-tu la main
몇 번이든 일어날 테니Je promets de toujours me relever
힘들면 잠시 쉬어도 돼Si cela devient difficile, tu peux faire une pause
널 기다리며 언제나 이곳에Je serai toujours là à t'attendre
Daydreamin' 'bout us facin'Rêvant de nous face à face
Rеally don't wanna say it, butJe ne veux vraiment pas le dire, mais
 
If I never met youSi je ne t'avais jamais rencontré
Oh 난 어떤 모습일까 babyOh qu'est-ce que je serais devenu bébé
Evеry time I miss you (Miss you)Chaque fois que tu me manques
습관이 돼버린 그 말Ces mots-là sont devenus habituels
(It's so true)(C'est tellement vrai)
You're my best friendTu es mon meilleur ami
For the rest of my lifePour le restant de ma vie
I wish I could turn back timeJ'aimerais pouvoir remonter le temps
 
모든 게 쉽던 그때 (그때)À l'époque où tout était simple
더 많이 해줄 걸 그 말 (그 말)J'aurais dû te dire ces mots plus souvent
I'll be with youJe serai avec toi
For the rest of my life, ooh, oohPour le reste de ma vie
Rest of my lifeLe reste de ma vie

Notes :

1. À l’époque où on traînait à Nonhyeon-dong :
C’est le nom d’un quartier dans le district de Gangnam à Séoul. BTS y vivaient ensemble dans un appartement.

2. Un, deux, trois :
Référence à la chanson 2!3! (Wings – 2016) de BTS.