Yeah, I'm gonna take my horse to the Seoul town road | Ouais, je vais mener mon cheval sur la route de la ville de Séoul |
---|---|
I'm gonna ride 'til I can't no more | Je vais le chevaucher jusqu'à ce que je ne puisse plus |
I'm gonna take my horse to the Seoul town road | Ouais, je vais mener mon cheval sur la route de la ville de Séoul |
I'm gonna ride 'til I can't no more | Je vais le chevaucher jusqu'à ce que je ne puisse plus |
I got the horses in the back | J'ai les chevaux dans le dos |
Horse tack is attached | Leur harnachement est attaché |
Hat is matte black | Mon chapeau est noir mat |
Got the boots that's black to match | J'ai des bottes noires pour aller avec |
Ridin' on a horse, ha | Je chevauche un cheval, ha |
You can whip your Porsche | Tu peux cravacher ta Porsche |
I been in the valley | Je suis dans la vallée depuis un moment |
You ain't been up off that porch, now | Toi tu n'as pas encore quitté ton porche |
Can't nobody tell me nothin' | Personne ne peut rien me dire |
You can't tell me nothin' | Tu ne peux rien me dire |
Can't nobody tell me nothin' | Personne ne peut rien me dire |
You can't tell me nothin' | Tu ne peux rien me dire |
I got the homis in my bag | J'ai mes homis dans mon sac |
Have you heard of that? | Est-ce que t'en as déjà entendu parler ? |
Homis made of steel, from Korea | Homis en acier, venant de Corée |
They the be-e-est | Ce sont les meeeeilleurs |
Ridin' to the farm | On chevauche jusqu'à la ferme |
Grabbin' all the corn | On ramasse tout le maïs |
We gon' get yo' money with my homi in your backyard | On va prendre ton argent avec mon homi dans ton jardin1 |
Can't nobody tell me nothin' | Personne ne peut rien me dire |
You can't tell me nothin' | Tu ne peux rien me dire |
Can't nobody tell me nothin' | Personne ne peut rien me dire |
You can't tell me nothin' | Tu ne peux rien me dire |
Yeah, I'm gonna take my horse to the Seoul town road | Ouais, je vais mener mon cheval sur la route de la ville de Séoul |
I'm gonna ride 'til I can't no more | Je vais le chevaucher jusqu'à ce que je ne puisse plus |
I'm gonna take my horse to the Seoul town road | Ouais, je vais mener mon cheval sur la route de la ville de Séoul |
I'm gonna ride 'til I can't no more | Je vais le chevaucher jusqu'à ce que je ne puisse plus |
Notes :
1.J’ai mes homis dans mon sac / Homis en acier / On va prendre ton argent avec mon homi dans ton jardin :
Le mot « homi » est coréen et correspond à un outil agricole utilisé en Corée pour enlever les mauvaises herbes dans les rizières. Traduit littéralement par « charrue à main ». En anglais, le mot « homie » est de l’argot qui veut dire « pote » ou « copain ». RM fait donc un jeu de mot dans son couplet où il sous-entend qu’il va débarquer avec ses potes (les membres de BTS), qui sont les meilleurs et coréens, pour tout rafler aux USA. Rafler autant l’argent que le maïs, une céréale phare en Amérique, qui est aussi assimilée au métal précieux qu’est l’or jaune de par sa forme et sa couleur.