평생 진리에 살다가야한다 이거야 | Je veux dire que la vérité est celle à laquelle vous devez vous accrocher jusqu'à votre mort |
---|---|
플라톤의 인문학에서는 | D'après l'humanité de Platon, |
인간의 본질인데, 진선미 | Il est de l'essence humaine de rechercher la vérité, la bonté et la beauté |
진실하다는 '진'자 하고, 착할 '선'자하고 아름다울 '미'하고인데 | C'est-à-dire, la sincérité dans la vérité, la bonté morale et la beauté |
내 생각에는 진 하나만 가지면 다 해결되는 것 같아 | Mais à mon avis, on a tout quand on a la vérité. |
Fuck the trendsetter | J'emmerde le créateur de tendances |
I'ma turn back the time | J'vais retourner dans le temps |
Back the time, far to when I was nine | Retourner dans le temps, loin quand j'avais neuf ans |
좋은 것과 아닌 것밖에 없던 그때 | Cette époque où les choses étaient soit 'bonnes' soit 'mauvaises' |
차라리 그때가 더 인간이었던 듯해 | Au contraire, je pense que j'étais plus humain à l'époque |
이쪽저쪽에서 받았던 손가락질들이 | On me pointait du doigt, de droite à gauche |
이젠 가야 할 곳이라며 저 산을 가리키지 | Me disant que l'endroit où je devais aller maintenant était la montagne au loin |
That's where you belong | C'est là qu'est ta place |
Oh, you gon' be alone if | Oh, tu seras seul si |
뭣도 아닌 그 진심들을 고집하면은 | Tu t'accroches à cette vérité qui ne vaut rien |
팀 빠진 넌 사실 뭣도 아니야 너는 | En vérité tu n'es rien sans ton équipe |
고속도로서 오솔길로 가려 해 너는 | Tu essayes d'emprunter un sentier depuis l'autoroute |
그냥 내 말 좀 들어 그러다 다 잃어 | Écoute-moi ou alors tu perdras tout de cette manière |
늘 그랬듯 you go with the flow, you get better | Comme toujours, tu suis le courant, tu t'améliores |
Fuck that shit, 에뜨랑제의 lifestyle | Putain de merde, style de vie d'un étranger |
늘 나의 자리는 경계선의 pipeline | Ma place est toujours un conduit qui longe la frontière |
여전히 난 허락되지 않는 꿈을 꿔 | Je rêve des rêves qui m'ont toujours été interdits, |
아무도 보지 않는 춤을 춰 | Je danse des danses que personne ne voit |
You keep the silence | Tu gardes le silence |
Fore you do somethin', now Yeah, yeah | Avant que tu fasses quoi que ce soit |
You be a human | Toi, sois humain |
Till the death of you, now Yeah, yeah | Jusqu'à ta mort. |
I wanna be a human | Je veux être un humain |
Fore I do some art | Avant de faire de l'art |
It's a cruel world | C'est un monde cruel. |
But there's gon' be my part | Mais il y aura une place pour moi |
Causе true beauty is a true sadnеss | Parce que la vraie beauté est une vraie tristesse |
Now you could feel my madness | Maintenant tu pourras sentir ma folie |
I wanna be a human | Je veux être un humain |
Fore I do some art | Avant de faire de l'art |
It's a cruel world | C'est un monde cruel. |
But there's gon' be my part | Mais il y aura une place pour moi |
Cause true beauty is a true sadness | Parce que la vraie beauté est une vraie tristesse |
Now you could feel my madness | Maintenant tu pourras sentir ma folie |
그는 말했지 늘, 먼저 사람이 돼라 | Il disait toujours : "Soyez d'abord humain" |
예술 할 생각 말고 놀아 느껴 희로애락 | "Oubliez l'art, jouez et sentez les joies et les peines" |
What is it with the techniques? | Qu'en est-il des techniques ? |
What is it with the skills? | Qu'en est-il des compétences ? |
What is it with all the words? | Que font tous ces mots |
In your lyrics that you can't feel? | Dans vos paroles que vous ne pouvez pas ressentir ? |
나 당신이 말한 진리가 뭔지 몰라 다만 | Je ne sais pas de quelle vérité vous parliez, mais, |
그저 찾아가는 길 위 나의 속도와 방향 | Je prends juste les chemins que je trouve, avec ma propre vitesse et ma direction |
You're dead | Vous êtes mort. |
But to me you the fuckin' contemporary | Mais pour moi, vous, le putain de contemporain |
여전히 이곳에 살아서 흘러 permanently | Êtes toujours vivant et circulant ici en permanence |
이 모든 경계의 위에 선 자들에게 | À ceux qui se tiennent au-dessus de toutes ces frontières |
반드시 보내야만 했던 나의 밤을 건네 | Je vous donne les nuits que j'ai dû passer |
반짝이는 불꽃은 언젠가 땅으로 | Les feux d'artifice scintillants tomberont au sol à un moment ou un autre |
카이사르의 것은 카이사르로 | Rendons à César ce qui est à César, |
시커멓게 탄 심장 | Un cœur carbonisé |
재를 뿌린 그 위에 시를 쓰네 | J'écris une poésie là où les cendres ont été dispersées |
사선을 오갔던 생과 | D'une vie qui est allée et venue entre la vie et la mort |
당신이 마침내 이 땅에 남긴 것들에게 | Aux choses que vous avez en fin de compte laissées sur cette terre |
나 역시 그저 좀 더 나은 어른이길 | Moi évidemment, je souhaite juste devenir un adulte un peu meilleur |
You keep the silence | Tu gardes le silence |
Fore you do somethin', now Yeah, yeah | Avant que tu fasses quoi que ce soit |
You be a human | Toi, sois humain. |
Till the death of you, now Yeah, yeah | Jusqu'à ta mort |
I wanna be a human | Je veux être un humain |
Fore I do some art | Avant de faire de l'art |
It's a cruel world | C'est un monde cruel |
But there's gon' be my part | Mais il y aura une place pour moi |
Cause true beauty is a true sadness | Parce que la vraie beauté est une vraie tristesse |
Now you could feel my madness | Maintenant tu pourras sentir ma folie |
I wanna be a human | Je veux être un humain |
Fore I do some art | Avant de faire de l'art |
It's a cruel world | C'est un monde cruel |
But there's gon' be my part | Mais il y aura une place pour moi |
Cause true beauty is a true sadness | Parce que la vraie beauté est une vraie tristesse |
Now you could feel my madness? | Maintenant tu pourras sentir ma folie |
내가 죽기까지 못하는 거야 | Je ne serais pas en mesure de le terminer jusqu'à ma mort |
그렇게 하고싶은데 안되는거야 | C'est quelque chose que j'aimerai accomplir, mais c'est impossible |
그러려면 욕심도 다 버리고 | Pour ce faire, il faut se débarrasser de l'avidité |
모든 욕심을 다 버려야해 | Il faut se débarrasser de toute cette avidité |
천진무구한 세계로 들어가야지 | Et revenir à un monde de pure innocence |
그러니까 그건 나는 그렇게 하고 싶은데 안되는거야 | Et au fond je veux le faire, mais je ne peux pas |
근데 죽을 때까지 그렇게 해보려고 노력은 해야지 | Mais je dois continuer d'essayer jusqu'à ma mort |
그게 인간의 목적인 것 같아 | Il me semble que c'est peut-être le but d'un être humain |
Notes :
Remarque : Dans plusieurs interviews, RM mentionne que le titre « Yun » vient de Yun Hyong-keun, un artiste sud-coréen connu pour combiner les couleurs de la terre et de l’eau que RM admire beaucoup. Ses œuvres sont également visibles dans les photos de l’album. Ce morceau comprend des citations de l’artiste défunt et détaille ce que RM a appris au travers des peintures et des messages de Yun. Le premier et dernier paragraphe de la chanson sont la narration de Yun.