Not Today
Traduit de l’anglais (Doolset) par #R
Paroles et composition : Pdogg, « Hitman » Bang, RM, Supreme Boi, JUNE
Production : Pdogg
All the underdogs in the world | A tous les outsiders dans le monde, |
---|---|
A day may come when we lose | Un jour viendra sûrement, où nous perdrons |
But it is not today | Mais ce ne sera pas aujourd'hui |
Today we fight | Aujourd'hui, nous nous battons ! |
No not today | Non, pas aujourd'hui |
언젠가 꽃은 지겠지 | Les fleurs peuvent éventuellement se faner |
But no not today | Mais non, pas aujourd'hui |
그 때가 오늘은 아니지 | Aujourd'hui n'est pas ce jour |
No no not today | Non non, pas aujourd'hui |
아직은 죽기엔 too good day | C'est un trop beau jour pour mourir ! |
No no not today | Non non, pas aujourd'hui |
No no no not today | Non non non, pas aujourd'hui |
그래 우리는 Extra | Yeah, on est EXTRA1 |
But still part of this world | Mais faisons toujours parti de ce monde |
Extra + Ordinary | Extra + Ordinaire |
그것도 별 거 아녀 | Ça n'a rien de spécial |
오늘은 절대 죽지 말아 | Nous n'allons pas mourir aujourd'hui |
빛은 어둠을 뚫고 나가 | La lumière brille au travers de l'obscurité |
새 세상 너도 원해 | Tu souhaites aussi un nouveau monde, |
Oh baby yes I want it | Oh chéri(e), oui, je le veux ! |
날아갈 수 없음 뛰어 | Si tu ne peux pas voler, alors cours |
Today we will survive | Aujourd'hui nous survivrons |
뛰어갈 수 없음 걸어 | Si tu ne peux pas courir, alors marche |
Today we will survive | Aujourd'hui nous survivrons |
걸어갈 수 없음 기어 | Si tu ne peux pas marcher, alors rampe2 |
기어서라도 gear up | Et même si tu dois ramper, tiens-toi prêt |
겨눠 총 조준 발사 | Prêt ! En joue ! FEU ! |
Not not today! | Pas, pas aujourd'hui ! |
Not not today! | Pas, pas aujourd'hui ! |
Hey 뱁새들아 다 hands up | Hey, « baepsae » levez les mains en l'air !3 |
Hey 친구들아 다 hands up | Hey, les amis, mains en l'air ! |
Hey 나를 믿는다면 hands up | Hey, si vous croyez en moi, mains en l'air ! |
총 조준 발사 | Prêt ! En joue ! FEU ! |
죽지 않아 묻지 마라 소리 질러 | Nous n'allons pas mourir, ne pose pas de questions, |
Not not today | Crie juste « Pas, pas aujourd'hui ! » |
꿇지 마라 울지 않아 손을 들어 | Ne t'agenouille pas, nous ne pleurons pas. |
Not not today | Lève tes mains en l'air ! Pas, pas aujourd'hui |
Hey Not not today | Pas, pas aujourd'hui |
Hey Not not today | Pas, pas aujourd'hui |
Hey Not not today | Pas, pas aujourd'hui |
총 조준 발사 | Prêt ! En joue ! FEU ! |
Too hot 성공을 doublin' | Trop chaud, notre succès a doublé |
Too hot 차트를 덤블링 | Trop chaud, on bouleverse les charts4 |
Too high we on 트램펄린 | Trop haut, on est sur un trampoline |
Too high 누가 좀 멈추길 | Trop haut, que quelqu'un nous arrête |
우린 할 수가 없었단다 실패 | Nous ne pouvions pas échouer |
서로가 서롤 전부 믿었기에 | Car nous avions confiance en chacun de nous |
What you say yeah | Qu'en dis-tu, yeah |
Not today yeah | Pas aujourd'hui, yeah |
오늘은 안 죽어 절대 yeah | Nous n'allons pas mourir aujourd'hui, jamais yeah |
너의 곁에 나를 믿어 | Crois en moi, qui suis à tes côtés |
Together we won't die | Ensemble nous n'allons pas mourir |
나의 곁에 너를 믿어 | Je crois en toi, qui es à mes côtés |
Together we won't die | Ensemble nous n'allons pas mourir |
함께라는 말을 믿어 | Crois au mot « ensemble » |
방탄이란 걸 믿어 | Crois au fait que nous sommes Bangtan/pare-balles |
겨눠 총 조준 발사 | Prêt ! En joue ! FEU ! |
Not not today! | Pas, pas aujourd'hui ! |
Not not today! | Pas, pas aujourd'hui ! |
Hey 뱁새들아 다 hands up | Hey, « baepsae » levez les mains en l'air !3 |
Hey 친구들아 다 hands up | Hey, les amis, mains en l'air ! |
Hey 나를 믿는다면 hands up | Hey, si vous croyez en moi, mains en l'air ! |
총 조준 발사 | Prêt ! En joue ! FEU ! |
죽지 않아 묻지 마라 소리 질러 | Nous n'allons pas mourir, ne pose pas de questions |
Not not today | Crie juste « Pas, pas aujourd'hui ! » |
꿇지 마라 울지 않아 손을 들어 | Ne t'agenouille pas, nous ne pleurons pas. |
Not not today | Lève tes mains en l'air ! Pas, pas aujourd'hui |
Hey Not not today | Pas, pas aujourd'hui |
Hey Not not today | Pas, pas aujourd'hui |
Hey Not not today | Pas, pas aujourd'hui |
총 조준 발사 | Prêt! En joue! FEU ! |
Throw it up! Throw it up! | Débarasse-t'en ! Débarasse-t'en ! |
니 눈 속의 두려움 따위는 버려 | Débarrasse-toi de la peur dans ton regard |
Break it up! Break it up! | Brise-le ! Brise le ! |
널 가두는 유리천장 따윈 부숴 | Brise le plafond de verre qui t'emprisonne |
Turn it up! (turn it up!) | Retourne tout ! (Retourne tout) |
Burn it up! (burn it up!) | Brûle tout ! (Brûle tout) |
승리의 날까지 (fight!) | Jusqu'au jour de gloire (Bats-toi !) |
무릎 꿇지 마 무너지지마 | Ne t'agenouille pas, ne t'effondre pas |
That's (do) not today! | Ce n'est pas aujourd'hui ! |
Not not today! | Pas, pas aujourd'hui ! |
Not not today! | Pas, pas aujourd'hui ! |
Hey 뱁새들아 다 hands up | Hey, « baepsae » levez les mains en l'air !3 |
Hey 친구들아 다 hands up | Hey, les amis, mains en l'air ! |
Hey 나를 믿는다면 hands up | Hey, si vous croyez en moi, mains en l'air ! |
총 조준 발사 | Prêt ! En joue ! FEU ! |
죽지 않아 묻지 마라 소리 질러 | Nous n'allons pas mourir, ne pose pas de questions |
Not not today | Crie juste « Pas, pas aujourd'hui ! » |
꿇지 마라 울지 않아 손을 들어 | Ne t'agenouille pas, nous ne pleurons pas. |
Not not today | Lève tes mains en l'air ! Pas, pas aujourd'hui |
Hey Not not today | Hey ! Pas, pas aujourd'hui |
Hey Not not today | Hey ! Pas, pas aujourd'hui |
Hey Not not today | Hey ! Pas, pas aujourd'hui |
총 조준 발사 | Prêt! En joue! FEU ! |
Notes :
1. Yeah, on est EXTRA :
« EXTRA » est ici un nom, une personne temporairement engagée pour compléter une scène dans un film ou une pièce de théâtre, en tant que figurant.
2. Si tu ne peux pas voler, alors cours, aujourd’hui nous survivrons / Si tu ne peux pas courir, alors marche / […] / Si tu ne peux pas marcher, alors rampe :
Ces phrases semblent fortement inspirées d’une célèbre réplique deMartin Luther King Jr. :
« If you can’t fly then run, if you can’t run then walk, if you can’t walk then crawl, but whatever you do you have to keep moving forward. » : « Si tu ne peux pas voler, alors cours. Si tu ne peux pas courir, alors marche. Si tu ne peux pas marcher, alors rampe. Peu importe ce que tu fais, tu dois aller de l’avant. »
NB : On retrouve également une référence aux paroles de Martin Luther King Jr. dans les paroles de A Supplementary Story : You Nerver Walk Alone, la piste qui suit Not Today, comme en résonance à cette dernière.
3. Hey, “baepsae” levez les mains en l’air ! :
« Baepsae » est une mésange coréenne, un petit oiseau court sur patte. La métaphore désigne généralement une personne qui s’efforce de réaliser quelque chose en sortant de sa zone de confort. La chanson Baepsae (The Most Beautiful Moment In Life Pt.2 – 2015) aborde ce thème en profondeur. Ici, cela signifie des outsiders (challenger, adversaire) sur le point d’engager le combat.
4. Trop chaud, on bouleverse les charts :
Les charts sont les classements musicaux.