Am I Wrong

Traduit de l’anglais (Doolset) par #R

Paroles et composition : Sam Klempner, James Reynolds, Josh Wilkinson, RM, Supreme Boi, Gaeko, Pdogg, ADORA
Production : Sam Klempner, James Reynolds, Josh Wilkinson

Am I wrong, fallin' in love with youAi-je tort de tomber amoureux de toi ?
Tell me am I wrongDis-moi, ai-je tort ?
While your other man was out therePendant que ton autre mec est quelque part
Cheatin' and lyin', steppin' all over youEn train de te tromper, mentir et de dépasser les bornes
 
The world's goin' crazyLe monde devient fou,
넌 어때 how bout yaQu'en penses-tu ?
You think it is okayPenses-tu que tout va bien ?
난 좀 아닌 것 같어Je ne suis pas de cet avis là
귀가 있어도 듣질 않어Bien qu'ils aient des oreilles, ils n'écoutent pas
눈이 있어도 보질 않어Bien qu'ils aient des yeux, ils ne voient pas
다 마음에 물고기가 살어Ils ont tous un poisson qui vit dans leur esprit
걔 이름 SELFISH SELFISHSon nom est EGOISTE, EGOISTE !1
 
우린 다 개 돼지Nous sommes tous des chiens et cochons
화나서 개 되지Nous devenons des chiens lorsque nous nous énervons2
황새 VS 뱁새 전쟁이야 ERRDAYC'est la guerre entre les cigognes et les baepsae, tous les jours3
미친 세상이 yeahLe monde est fou yeah
우릴 미치게 해Il nous rend tous fous
그래 우린 다 CRAZYYeah, nous sommes tous FOUS !
자 소리질러Maintenant criez :
MAYDAY MAYDAYMAYDAY, MAYDAY4
 
온 세상이 다 미친 것 같아Le monde entier semble être fou
끝인 것 같아Ça semble être la fin
Oh why Oh whyOh pourquoi ? Oh pourquoi ?
Oh why Oh whyOh pourquoi ? Oh pourquoi ?
Oh why why why whyOh pourquoi, pourquoi, pourquoi, pourquoi ?
OH MY GODOH MON DIEU
 
Am I WrongAi-je tort ?
내가 뭐 틀린 말했어Ai-je dit quelque chose de mal ?
Am I WrongAi-je tort ?
내가 뭐 거짓말했어Ai-je menti ?
Going crazyJe deviens fou
미쳤어 미쳤어C'est fou, c'est fou
Crazy 미쳤어 미쳤어Fou, c'est fou, c'est fou
Am I WrongAi-je tort ?
Am I WrongAi-je tort ?
어디로 가는지Où est-ce que ça mène ?
세상이 미쳐 돌아가네Le monde est devenu fou
 
Are you ready for thisEs-tu prêt pour ça ?
Are you ready for thisEs-tu prêt pour ça ?
Are you ready for thisEs-tu prêt pour ça ?
NO I'M NOTNon je ne le suis pas !
 
그램마 니가 미친겨Ouais mec, tu es fou
미친 세상에 안 미친 게 미친겨Dans ce monde de fou, le fait que tu ne pas être fou est fou
온 천지 사방이En haut et en bas, devant et derrière, à gauche et à droite, partout
HELL YEAHC'est l'ENFER Yeah
온라인 오프라인이En ligne et hors-ligne
HELL YEAHl'ENFER Yeah5
 
뉴스를 봐도 아무렇지 않다면Si ce que tu vois aux informations ne te fait rien
그 댓글이 아무렇지 않다면Si ce commentaire ne te fait rien
그 증오가 아무렇지 않다면Si cette haine ne te fait rien ressentir
넌 정상 아닌 게 비정상Tu n'es pas normal mais anormal
 
온 세상이 다 미친 것 같아Le monde entier semble être fou
끝인 것 같아Ça semble être la fin
Oh why Oh whyOh pourquoi ? Oh pourquoi ?
Oh why Oh whyOh pourquoi ? Oh pourquoi ?
Oh why why why whyOh pourquoi, pourquoi, pourquoi, pourquoi ?
OH MY GODOH MON DIEU
 
Am I WrongAi-je tort ?
내가 뭐 틀린 말했어Ai-je dit quelque chose de mal ?
Am I WrongAi-je tort ?
내가 뭐 거짓말했어Ai-je menti ?
Going crazyJe deviens fou
미쳤어 미쳤어(C'est fou, c'est fou !)
Crazy 미쳤어 미쳤어Fou (C'est fou, c'est fou !)
Am I WrongAi-je tort ?
Am I WrongAi-je tort ?
어디로 가는지Où est-ce que ça mène ?
세상이 미쳐 돌아가네Le monde est devenu fou
 
미친 세상 길을 잃어도Même si je me perds dans ce monde dingue
아직은 더 살고 싶어Je veux toujours vivre plus longtemps
찾고 싶어 나의 믿음을Je veux trouver la foi
 
Am I WrongAi-je tort ?
내가 뭐 틀린 말했어Ai-je dit quelque chose de mal ?
Am I WrongAi-je tort ?
내가 뭐 거짓말했어Ai-je menti ?
Going crazyJe deviens fou
미쳤어 미쳤어(C'est fou, c'est fou !)
Crazy 미쳤어 미쳤어Fou (C'est fou, c'est fou !)
Am I WrongAi-je tort ?
Am I WrongAi-je tort ?
어디로 가는지Où est-ce que ça mène ?
세상이 미쳐 돌아가네Le monde est devenu dingue.
 
Are you ready for thisEs-tu prêt pour ça ?
Are you ready for thisEs-tu prêt pour ça ?
Are you ready for thisEs-tu prêt pour ça ?

Notes :

1. Ils ont tous un poisson qui vit dans leur esprit, / Son nom est SELFISH, SELFISH ! :
Jeu de mot avec « fish » qui veut dire « poisson », et « selfish » qui veut dire « égoïste ».

2. Nous sommes tous des chiens et cochons, / Nous devenons des chiens lorsque nous nous énervons :
Référence à un événement évoqué dans un article du LA Times : Un responsable du gouvernement sud-coréen se retrouve dans une niche de chien (et porcher) à la suite de propos désobligeants qu’il a tenu la semaine précédente, lors d’une réunion avec des journalistes, au cours de laquelle il a déclaré que 99% des habitants de son pays étaient « comme des chiens et des cochons ». Notez également que leur chorégraphie présente une « danse animale » à ce moment-là.
NB : La référence « chien et cochons » a été de nouveau utilisée dans l’un des textes récents de BTS : Dans Intro : Persona (Map of The Soul : Persona – 2019), RM énonce les mots suivants : « Je ne suis pas encore sûr si je suis un chien, un cochon ou autre chose / Mais ensuite d’autres personnes viennent et me mettent un collier de perles autour du cou ».

3. « C’est la guerre entre les cigognes et les baepsaes tous les jours » :
Selon un dicton coréen, « Si une mésange (baepsae en coréen, crow-tit en anglais) essaie de suivre une cigogne, elle se fendra les pattes. » BTS se compare souvent aux mésanges coréennes, ceux « qui ont commencé avec des désavantages » Ici, cette phrase souligne les inégalités de la société sud-coréenne, le fait qu’il faut savoir adapter ses ambitions en fonction de ses capacités et des ressources données.
NB : la chanson Baepsae (The Most Beautiful Moment In Life Pt.2 – 2014) aborde le thème en profondeur. On retrouve également une mention du terme « baepsae » dans Not Today (You Never Walk Alone – 2017) ou encore Cypher pt.4 (Wings – 2016).

4. Maintenant criez : MAYDAY, MAYDAY :
« MAYDAY » peut être interprété comme May Day (1er mai), une célébration de la classe ouvrière (soit la fête du travail). Mais « mayday » veut d’abord dire au secours.

5. En ligne, hors-ligne, l’enfer Yeah ! :
« Hell Joseon » ou « Hell Chosun » est une nouvelle expression et un mème sur Internet en Corée du Sud. C’est un mot composé de « l’enfer » et de « Joseon », ce qui signifie que « la Corée du Sud est proche de l’enfer et d’une société sans espoir ». Cela signifie également « un pays qui est si mauvais que la Corée du Sud est comparable à l’enfer ».