Boy In Luv (Demo)
Traduit de l’anglais (Bangtansubs) par #Elvira
Paroles et composition : Pdogg, « Hitman » Bang, RM, Suga, Supreme Boi
Production : Pdogg
되고파 너의 오빠 | Je veux être ton Oppa |
---|---|
너의 사랑이 난 너무 고파 | J'ai tellement faim de ton amour |
되고파 너의 오빠 | Je veux être ton Oppa |
널 갖고 말 거야 두고 봐 | Crois-moi, je t'aurai |
왜 내 맘을 흔드는 건데 | Pourquoi est-ce que tu chamboules mon cœur ? |
왜 내 맘을 흔드는 건데 | Pourquoi est-ce que tu chamboules mon cœur ? |
왜 내 맘을 흔드는 건데 | Pourquoi est-ce que tu chamboules mon cœur ? |
흔드는 건데 흔드는 건데 | Pourquoi tu le chamboules, pourquoi tu le chamboules ? |
아빠, 아빤 대체 어떻게 | Papa, comment as-tu réussi |
엄마한테 고백한 건지 | À confesser ton amour à Maman ? |
편지라도 써야 될런지 | Devrais-je essayer d'écrire une lettre ? |
뭔지, 니 앞에서 난 먼지 | Pourquoi je perds mes moyens devant toi ? |
괜히 틱틱대고 씩씩대고 징징대게 돼 | Je deviens méchant et grognon sans aucune raison |
나는 진지한데 찌질하게 시비나 걸게 돼 | Je suis sérieux mais je finis par me disputer avec toi comme un looser |
뭔데 신경 쓰여 다 큰 날 애로 만들어 | Pourquoi je me préoccupe de toi quand tu me traites comme un gamin ? |
거꾸로 뒤집을껴, 인연을 연인으로 | Mais je vais changer les choses |
대학까지도 너랑 간다면 참 잘 갈 것 같아 | Nous passerons de amis à amoureux si c'est avec toi, je pense pouvoir aller dans une bonne université |
가나다라마바사아 하쿠나마타타! | ABCDEFGH Hakuna matata ! |
똑같은 프로필 사진 왜 자꾸 확인할까 | Pourquoi je n'arrête pas de regarder ta photo de profil inchangée ? |
그렇다고 착각하지마 쉬운 남자 아냐 | Mais ne te méprends pas, je ne suis pas un mec facile |
안달 났어 나 안달 났어 | Je deviens anxieux, je deviens anxieux |
니가 뭔데? 너만 잘났어? | Qu'es-tu ? Tu penses être au-dessus du lot ? |
왜 나를 자꾸 놀려 놀려 | Pourquoi tu n'arrêtes pas de me narguer, narguer ? |
너 이제 그만 hol' up hol' up | Arrête maintenant, ralentis, ralentis |
꽉 잡아 날 덮치기 전에 | Serre-moi fort avant que je t'embrasse |
내 맘이 널 놓치기 전에 | Avant que mon cœur ne te laisse partir |
Say what you want | Dis-moi ce que tu veux |
Say what you want | Dis-moi ce que tu veux |
니가 진짜로 원하는 게 뭐야 | Que veux-tu vraiment ? |
꽉 잡아 날 덮치기 전에 | Serre-moi fort avant que je t'embrasse |
내 맘이 널 놓치기 전에 | Avant que mon cœur ne te laisse partir |
Say what you want | Dis-moi ce que tu veux |
Say what you want | Dis-moi ce que tu veux |
니가 진짜로 원하는 게 뭐야 | Que veux-tu vraiment ? |
왜 내 맘을 흔드는 건데 | Pourquoi est-ce que tu chamboules mon cœur ? |
왜 내 맘을 흔드는 건데 | Pourquoi est-ce que tu chamboules mon cœur ? |
왜 내 맘을 흔드는 건데 | Pourquoi est-ce que tu chamboules mon cœur ? |
흔드는 건데 흔드는 건데 | Pourquoi tu le chamboules, pourquoi tu le chamboules ? |
겉으론 bad bad girl, 속은 더 bad bad girl | Une mauvaise fille à l'extérieur, et encore plus mauvaise à l'intérieur |
나 같은 남잘 놓치면 후회하게 될 걸 | Si tu perds un mec comme moi, tu le regretteras |
메신저 확인해놓고 누르지 않는 너의 행위 | Ton attitude, de lire mes messages mais ne pas y répondre |
"1" 자리 없어 짐과 동시에 속만 타지 | Je deviens nerveux dès que le « 1 » disparaît (1) |
네비게이션이나 살까봐 | Je vais peut-être acheter un GPS |
(빠름 빠름 빠름) 어필하려고 | (Vite, vite, vite) Pour t'attirer je |
(아둥 바둥 바둥) | (Galère, galère, galère) |
진심? (I got 'em) 뒷심? (I got 'em) | Des sentiments sincères ? (j'en ai) De l'endurance ? (j'en ai) |
내가 유일하게 갖지 못한 건 너의 (아름 아름다움) | La seule chose que je n'ai pas c'est ta (beauté, beauté, beauté) |
이 내가 어떻게 변하면 되겠니, hol' up | Comment pourrais-je changer quelqu'un comme toi ? Ralentis |
밀당? 어장? 그런 거 난 잘 몰러 | T'attirer puis te repousser ? Etre infidèle ? Je ne fais pas ce genre de choses |
대신 아프면 119 말고 날 불러 | Si jamais tu es malade, n'appelle pas le SAMU mais appelle-moi |
니가 울라면 울어 | Si tu me demandes de pleurer, je le ferai |
웃으라면 웃어 | Si tu me demandes de sourire, je le ferai |
구르라면 굴러 | Si tu me demandes de me rouler par terre, je le ferai |
안달 났어 나 안달 났어 | Je deviens anxieux, je deviens anxieux |
니가 뭔데? 너만 잘났어? | Qu'es-tu ? Tu penses être au-dessus du lot ? |
왜 나를 자꾸 놀려 놀려 | Pourquoi tu n'arrêtes pas de me narguer, narguer ? |
너 이제 그만 hol' up hol' up | Arrête maintenant, ralentis, ralentis |
꽉 잡아 날 덮치기 전에 | Serre-moi fort avant que je t'embrasse |
내 맘이 널 놓치기 전에 | Avant que mon cœur ne te laisse partir |
Say what you want | Dis-moi ce que tu veux |
Say what you want | Dis-moi ce que tu veux |
니가 진짜로 원하는 게 뭐야 | Que veux-tu vraiment ? |
꽉 잡아 날 덮치기 전에 | Serre-moi fort avant que je t'embrasse |
내 맘이 널 놓치기 전에 | Avant que mon cœur ne te laisse partir |
Say what you want | Dis-moi ce que tu veux |
Say what you want | Dis-moi ce que tu veux |
니가 진짜로 원하는 게 뭐야 | Que veux-tu vraiment ? |
꽉 잡아 날 덮 덮 덮 덮 덮치기 전에 | Serre-moi fort avant que je t'embrasse, t'embrasse, t'embrasse, t'embrasse |
나를 놓 놓 놓 놓 놓치기 전에 | Avant que tu ne me laisses partir, partir, partir, partir, partir |
What you want | Ce que tu veux |
Say what you want | Dis-moi ce que tu veux |
Say what you | Dis-moi ce que tu |
Say what you | Dis-moi ce que tu |
Say what you want want want want | Dis-moi ce que tu veux, veux, veux, veux |
꽉 잡아 날 덮치기 전에 | Serre-moi fort avant que je t'embrasse |
내 맘이 널 놓치기 전에 | Avant que mon cœur ne te laisse partir |
Say what you want | Dis-moi ce que tu veux |
Say what you want | Dis-moi ce que tu veux |
니가 진짜로 원하는 게 뭐야 | Que veux-tu vraiment ? |
꽉 잡아 날 덮치기 전에 | Serre-moi fort avant que je t'embrasse |
내 맘이 널 놓치기 전에 | Avant que mon cœur ne te laisse partir |
Say what you want | Dis-moi ce que tu veux |
Say what you want | Dis-moi ce que tu veux |
니가 진짜로 원하는 게 뭐야 | Que veux-tu vraiment ? |
Notes :
Remarque : Les démos sont une première étape dans le processus de création musicale et servent à présenter l’idée générale d’une chanson. Les paroles n’ont pas toujours un sens, car il s’agit souvent de supports de référence permettant aux artistes de se référer au flow ou aux mélodies avant l’enregistrement final.
Retrouvez la traduction de la chanson finale sur notre page dédiée.
1. Je deviens nerveux dès que le « 1 » disparaît :
L’application de messagerie coréenne KakaoTalk, affiche le nombre de personnes n’ayant pas encore lu le message envoyé. Si le « 1 » disparaît, cela signifie que l’interlocuteur a lu le message envoyé.