| 사람 위에 사람 없고 | Personne n'est supérieur à l'autre |
| 사람 밑에 사람 없어 | Et personne n'est inférieur à l'autre |
| Let's roll | Allons-y |
| With love | Avec amour |
| With trust | Avec confiance |
| With respect | Avec respect |
| Step by step | Pas à pas |
| 우린 아직 세상에 무심해 | Nous ignorons encore tant de choses sur le monde |
| 관심이 필요해 우리에겐 | Nous devons y faire attention |
| 변화의 시작은 곧이기에 | Parce qu'il n'y a que ce chemin vers le changement |
| 어쩌면 우리의 몫이기에 | Et peut-être que c'est notre devoir |
| |
| 목쉬게 외쳐도 소리 없는 아우성 | Un cri étouffé bien qu'on hurle à s'en casser la voix |
| 피부로 느끼는 다른 점 | Des différences ressenties par la peau |
| 정당하게 올라 | J'ai gravi les échelons avec honnêteté |
| 솜뭉치로 가슴 치며 갸우뚱 | Confus et frustré |
| 세상은 넓고 | Le monde est si grand |
| 사람 마음 참 좁다 | Et les gens sont si étroits d'esprit |
| 꼭 같을 필요는 없어도 | Si il n'y a pas besoin d'être absolument identiques |
| 다른 게 왜 죄일까? | Alors pourquoi est-ce un crime d'être différent ? |
| 나이를 넘어 | Au-delà des âges |
| 성별을 넘어 | Au-delà des genres |
| 국경을 넘어 | Au-delà des frontières |
| 어쩌면 모두의 숙제 같은 것 | Peut-être que c'est le devoir de tout le monde |
| 나부터 깨우쳐 | En commençant par moi |
| 차별 아닌 차이인 것 | De les faire réaliser que ce n'est qu'une différence et non quelque chose à discriminer |
| 편견의 피해자 알아야 해 그건 우리인 것 | On doit savoir que nous sommes nous-mêmes les victimes de ces préjugés |
| (Please) | (S'il te plaît) |
| |
| Hate'll paralyze your mind | La haine paralysera ton esprit |
| Gotta see the other side | Tu dois voir l'autre côté |
| It costs ya nothin' to be kind | Ça ne te coûte rien d'être gentil |
| Not so different you and I | On n'est pas si différents toi et moi |
| Lookin' for love in a different light | À la recherche de l'amour sous une lumière différente |
| Until we find that equal sign | Jusqu'à ce que l'on trouve ce signe égal |
| |
| Same, 우리가 쉬는 숨들 | Pareil, le souffle que l'on respire |
| Same, 우리가 꾸는 꿈들 | Pareils, les rêves que l'on fait |
| Same, 삶 속 웃음과 눈물 | Pareils, les rires et les pleurs dans nos vies |
| Same, 다 존중받을 품들 | Pareil, tout labeur mérite respect |
| |
| Just a piece to give strength | Juste une pièce pour donner de la force |
| In the puzzle of our hearts | Dans le puzzle de nos cœurs |
| It'll all make sense one day | Tout finira par avoir du sens un jour |
| So I'm singing | Alors je chante |
| For love in this world | Pour l'amour dans ce monde |
| Come on | Allez |
| Letls come together | Allons-y ensemble |
| Equality is you and me | L'égalité c'est toi et moi |