Life
술 한 잔 딱 들이키고 느꼈어 | J'ai senti qu'après avoir bu un verre d'alcool |
---|---|
산다는 건 외로움을 알아감의 연속 | Que la vie c'est de continuer à apprendre sur la solitude |
주변에 사람들이 얼마나 있건 없건 | Peu importe le nombre de personnes présentes ou pas autour de moi |
내 안의 작은 나는 언제나 외로웠어 | Le petit moi à l'intérieur de mon corps restait toujours seul |
외로움의 반대말은 왜 없을까 | Pourquoi n'y aurait-il pas d'antonyme à la solitude ? |
사람은 죽을 때까지 안 외로울 때가 없어서일지 몰라 | Peut-être car nous vivons dans la solitude jusqu'à notre mort |
주변이 시끌벅적하게 넘치는 듯하다가도 | Même si parfois nous avons l'impression d'être entouré par une foule déchaînée |
혼자여야 하는 순간이 반드시 찾아와 | Il y a naturellement un moment où nous devons nous retrouver seul |
Yeah that's a life | Ouais, c'est une vie |
우린 위험 속에 살어 | Nous vivons dans le danger |
이 아름다운 세상을 볼 수 있게 된 댓가로 | Afin de pouvoir contempler ce magnifique monde |
방탄조끼도 가로등도 튼튼한 차도 | Même des gilets pare-balles, des lampadaires ou de solides voitures |
우릴 완벽히 죽음으로부터 가려주진 못하죠 | Ne peuvent jamais nous protéger parfaitement de la mort |
모두가 태어난 순간부터 죽음을 | La vie est plus belle parce que chacun |
담보로 하기에 삶은 더 아름다운 것 | A sa mort en perspective dès sa naissance |
빛도 어둠이 있어야 진정 빛이듯이 | Tout comme une lumière ne pouvant véritablement briller que dans l'obscurité |
거친 폭풍우 뒤 햇살 비치듯이 | Tout comme le soleil brillant après une brutale tempête |
Life, fall in love | La vie, tomber amoureux |
삶은 사람에 상처받고 | La vie est blessée par les gens |
바람에 외로워하고 | Et se sent seule face au vent qui souffle |
We wanna be right | Nous voulons avoir raison |
but always wrong | Mais nous avons toujours tort |
우린 틀리기 위해 태어난 걸까 | Sommes-nous nés pour avoir tort ? |
어쩜 삶이란 그런 걸까 | C'est peut-être ça la vie |
(내일은 과연 어떨지 우린 평생 모르지) | (Ce qui nous attend demain, on ne le saura jamais de notre vie) |
(이 건물이 무너진다 해도 피할 수가 없지) | (Nous ne pouvons l'éviter, même si ce bâtiment va s'effondrer) |
We tryna be bright | Nous essayons d'avoir raison |
but always dark | Mais nous sommes toujours dans l'obscurité |
살 만큼 산 것 같아도 | Bien que nous pensons avoir assez vécu |
아직도 모르지 | Nous ne savons toujours rien |
세상은 한 장의 데칼코마니 | Le monde est une décalcomanie |
내 편 같았던 놈이 더 | Un ami que je croyais de mon côté |
악랄한 적으로 변하곤 하지 | Se transformerait en un ennemi encore plus vicieux |
종이 접듯 관계를 | C'est terminé lorsque nous mettons fin à notre relation |
접어버리면 끝나는 일 | Comme si nous pliions une feuille de papier1 |
걘 순식간에 반대편에서 날 비웃고 있지 아주 똑같이 | En un rien de temps, il me méprise depuis l'autre côté de la même manière2 |
허나 아이야 화낼 필요 없어 | Mais mon gars, tu n'as aucune raison de te mettre en colère |
어느 부모는 돈 앞에 서면 자식도 없어 | Certains parents ne se soucient pas de leurs enfants quand il s'agit d'argent |
우린 타올라야 해. 세상이 너무 차가워서 | Nous devons grandir en une flamme montante parce que le monde est trop froid |
누구도 얼릴 수 없게 내가 날 해할지언정 | Pour que personne ne puisse nous geler, même si nous pourrions nous faire mal3 |
어쩜 맞고 틀린 것 같은 건 없을 지 몰라 | Peut-être qu'il n'existe pas de telles choses comme le bien ou le mal |
하지만 우리가 언제나 배우게 됐던 건 | Mais ce qu'on nous a toujours appris |
누군갈 밟고, 잡고, 지우고, 미워하는 것 | Est d'écraser quelqu'un, d'attraper quelqu'un, d'effacer quelqu'un, de haïr quelqu'un |
Fuck all the peace and love 알아 그건 성공의 천적인 걸 | M*rde à la paix et à l'amour, je sais qu'ils sont l'ennemi naturel du succès |
너무 당연하듯이 이치인 양 떠 들려지는 저 인용구들이 | Ces citations dont on parle si naturellement comme si elles étaient la vérité |
날 더 슬프게 해 | Me rendent encore plus triste |
그럼 뭐해 나 역시 말뿐인데 | Mais que puis-je faire de plus, je ne fais que parler dans le vent |
한낱 누군갈 스쳐가는 바람 뿐인데 | Je ne suis qu'un souffle frôlant quelqu'un |
Life, fall in love | La vie, tomber amoureux |
삶은 사람에 상처받고 | La vie est blessée par les gens |
바람에 외로워하고 | Et se sent seule face au vent qui souffle |
We wanna be right | Nous voulons avoir raison |
but always wrong | Mais nous avons toujours tort |
우린 틀리기 위해 태어난 걸까 | Sommes-nous nés pour avoir tort ? |
어쩜 삶이란 그런 걸까 | C'est peut-être ça la vie |
살기 위해 태어난 걸까 | Sommes-nous nés pour vivre ? |
죽기 위해 태어난 걸까 | Sommes-nous nés pour mourir ? |
살기 위해 태어난 걸까 | Sommes-nous nés pour vivre ? |
죽기 위해 태어난 걸까 | Sommes-nous nés pour mourir ? |
죽기 위해 사는 걸까 | Est-ce que je ne vis que pour mourir ? |
살기 위해 죽는 걸까 | Est-ce que je ne meure que pour vivre ? |
내 이름 위에 붙은 명찰 | Cette étiquette collée à mon nom |
그건 삶일까 | Serait-ce la vie |
죽음일까 | Ou la mort ? |
Who knows... | Qui sait... |
Life, fall in love | La vie, tomber amoureux |
삶은 사람에 상처받고 | La vie est blessée par les gens |
바람에 외로워하고 | Et se sent seule face au vent qui souffle |
We wanna be right | Nous voulons avoir raison |
but always wrong | Mais nous avons toujours tort |
우린 틀리기 위해 태어난 걸까 | Sommes-nous nés pour avoir tort ? |
어쩜 삶이란 그런 걸까 | C'est peut-être ça la vie |
(내일은 과연 어떨지 우린 평생 모르지) | (Ce qui nous attend demain, on ne le saura jamais de notre vie) |
(이 건물이 무너진다 해도 피할 수가 없지) | (Nous ne pouvons l'éviter, même si ce bâtiment va s'effondrer) |
We tryna be bright | Nous essayons d'avoir raison |
but always dark | Mais nous sommes toujours dans l'obscurité |
살 만큼 산 것 같아도 | Bien que nous pensons avoir assez vécu |
아직도 모르지 | Nous ne savons toujours rien |
Notes :
1. C’est terminé lorsque nous mettons fin à notre relation / Comme si nous pliions une feuille de papier :
Jeu de mots : «접다 » peut être :
– Pli (un papier ou un linge)
– Se terminer ou être mis de côté (un projet, une pensée, etc.)
2. En un rien de temps, il me méprise depuis l’autre côté de la même manière :
RM doit se moquer de lui-même dans cette phrase, il se regarde depuis l’autre côté.
3. Pour que personne ne puisse nous geler, même si nous pourrions nous faire mal :
Cette phrase peut aussi être interprétée avec l’exemple de l’échelle sociale en coréen : « Nous devons monter l’échelle sociale car le monde est trop cruel, afin d’empêcher le monde de nous atteindre, même si nous pourrions nous faire mal ».