Letter
Traduit de l’anglais (Bangtansubs & Learn Korean With Sel) par #Elvira
Paroles et composition : Pdogg, Jimin, GHSTLOOP, EVAN
Production : Pdogg
| 어떤 말 해야할지 | Que devrais-je dire ? |
|---|---|
| 또 어떻게 전할지 | Et comment devrais-je le dire ? |
| 서툴기만 하네요 | Je suis maladroit avec les mots |
| 뻔하단 걸 알지만 | Je sais que ça semble cliché |
| 가볍지 않도록 | Mais je dirai ces mots de façon |
| 이 말을 전할게요 | À ce qu'ils ne soient pas pris à la légère |
| I say oh oh | Je dis oh oh |
| 더 행복하길 바래요 | J'espère que tu seras plus heureux.se |
| 나 넘어질 때면 내게 그 손 내밀어주던 You | Toi qui m'as tendu la main à chaque fois que je suis tombé |
| I say oh oh | Je dis oh oh |
| 이젠 내가 잡아줄게요 | Maintenant je vais tenir ta main |
| 울고 싶을 때면 넘어지지는 않도록 | Pour que tu ne tombes pas quand tu auras envie de pleurer |
| 시간이 흐른 뒤에도 | Après que le temps ait filé |
| 우린 그대로일까 | Serons-nous toujours les mêmes ? |
| 처음 만난 그 때처럼 | Comme quand nous nous sommes rencontrés pour la première fois |
| 우리가 함께라면 | Si nous sommes ensemble |
| 사막도 바다가 될 수 있던 | Même le désert pourrait devenir un océan1 |
| 그때 그 모습 그대로 | Juste comme nous étions avant |
| I say oh oh | Je dis oh oh |
| 꼭 영원하길 바래요 | J'espère vraiment que nous serons toujours ensemble |
| 추운 겨울 속 내게 따뜻한 봄날 같던 You | Toi qui as été pour moi comme un printemps chaleureux pendant l'hiver froid2 |
| I say oh oh | Je dis oh oh |
| 언제나 간직할게요 | Je garderai toujours dans mon cœur |
| 너와 나 그 사이 채웠던 그 순간들을 | Tous ces moments entre toi et moi |
| Baby 떠나지는 마 | Bébé ne t'en va pas |
| 그냥 내 곁에 Stay | Reste à mes côtés |
| 작디 작은 날 크게 봐준 너에게 | Toi qui as vu quelqu'un aussi petit que moi comme quelqu'un de grand |
| 받은 만큼만 전할 수 있게 | Pour que je puisse rendre tout ce que j'ai pu recevoir |
| 내가 했던 말 지킬 수 있게 | Pour que je puisse tenir parole |
| 걱정하지 마 | Ne t'en fais pas |
| 그냥 네 곁에 Stay | Je resterai à tes côtés |
| 어떤 날이 기다릴지 모르기에 | Nous ne savons pas ce que l'avenir nous réserve |
| 무섭긴 하지만 겁이 나지만 | Et c'est effrayant et ça nous fait peur |
| 함께라는 말 항상 잊지 마 | Mais n'oublie jamais que nous sommes toujours ensemble |
| 뻔하단 걸 알지만 | Je sais que ça semble cliché |
| 가볍지 않도록 | Mais je dirai ces mots de façon |
| 이 말을 전할게요 | À ce qu'ils ne soient pas pris à la légère |
Notes :
Remarque : Cette Lettre est destinée aux ARMYs. Elle apparaît seulement sur la version physique de l’album FACE, elle démarre exactement à 6 minutes et 13 secondes après un long silence, ces chiffres font référence à la date des débuts de BTS, le 13 juin 2013.
1. Même le désert pourrait devenir un océan :
Référence à la chanson Sea (Love Yourself : Her – 2017).
2. Toi qui as été pour moi comme un printemps chaleureux pendant l’hiver froid :
Référence à la chanson Spring Day (You Never Walk Alone – 2017).







