Yeah, wassup | Yeah, quoi de neuf ? |
---|---|
You know, time flows like stars | Tu sais, le temps défile comme les étoiles |
(Check it, check, check, check, check it out) | Regarde, regarde, regarde |
시작은 에미넴 가리온 에픽하이 | Ça a commencé avec Eminem, Garion, Epik High |
따라 하는 걸 넘어 내 랩을 적고 새기다 | J'ai dépassé l'imitation, j'ai commencé à écrire mes propres raps |
보니까 벌써 어느새 내가 홍대 | Sans même m'en rendre compte, je suis arrivé à Hongdae1 |
그때 내 가산 온통 다 (****) 꼰대 | Toutes mes paroles à l'époque disaient merde à tous ces vieux c*ns2 |
But we dunno, we dunno, we dunno the future | Mais on ne connaît pas, connaît pas, connaît pas l'avenir |
쉼 없이 꿈꾸던 중 날 묶어 | Le moi qui rêvait tout le temps était réprimé par le piège de la réalité |
버린 현실의 덫 오 그 청춘의 덫 | Et les problèmes de l'adolescence |
뜨거운 가슴은 차가운 머리에 져버렸어 Damn | Mon coeur vaillant a perdu contre ma tête froide, mince |
그렇게 내 선택이 옳다며 맹신하던 그 와중에 | J'ai essayé de me convaincre que j'avais fait le bon choix |
천사인지 악마인지 모를 그것이 말을 해 | Mais quelque chose en moi, ange ou démon, me demandait |
랩 제대로 해볼 생각 없냐고 | « Ne veux-tu pas rapper pour de vrai ? » |
Yes or No 망설일 시간은 없다고 | « Oui ou non ? Pas le temps pour les hésitations » |
더 바보는 되기 싫었던 난 이곳에 왔고 | Ne voulant pas passer pour un idiot, j'ai choisi de venir ici |
3년이 지나갔어 | Trois ans ont passés depuis |
Some say art is long, life is short | Certains disent que l'art prend du temps, que la vie est courte3 |
But now for me, art is life | Mais maintenant pour moi l'art c'est ma vie |
Life is sports | La vie est un sport |
Just do it, uh | Just do it |
난 달라졌을까 | Est-ce que je serais différent |
다른 길을 택했다면 | Si j'avais choisi un autre chemin |
멈춰서 뒤돌아봤다면 | Si je m'étais arrêté pour regarder en arrière ? |
Oh hey ya, hey ya | Oh Hey Ya Hey Ya |
난 뭘 보게 될까 | Qu'est-ce que je trouverai |
이 길에 끝에서 | Au bout de ce chemin |
니가 서있을 그곳에서 | Où tu m'attendras ? |
Oh hey ya, hey ya | Oh Hey Ya Hey Ya |
수많은 시간이 흘르고 2013년 | Beaucoup de temps s'est écoulé sur ces 3 années |
연습생으로 있었지3년을 | On est déjà en 2013 |
내 모습은 고등학생에서 어느새 커버린 어린이가 됐어 | Sans m'en rendre compte je suis passé d'étudiant au lycée à un grand enfant |
욕심의 새치가 많아지고 | Alors que le nombre de mes cheveux blancs causé par mon ambition augmentait |
그 많던 친구들은 하나둘씩 갈라지고 | Le nombre de trainees à mes côtés diminuait peu à peu |
가족없이 난 외롭게도 서울에서 맞는 세 번째 봄 | J'ai passé mon troisième printemps à Séoul seul |
데뷔가 코앞이면 걱정없어질 줄 알았어 | Pensant que toutes mes inquiétudes disparaîtraient dès que j'aurais débuté |
달라질게 없는 현재에 난 눈을 감았어 | J'ai fermé les yeux sur le fait que rien n'avait changé |
현실은 달랐고 주위에서 날 말려도 | La réalité était différente |
빛도 안 보이는 터널들을 나 홀로 걸었어 | Même si les gens autour de moi ont essayé de m'aider |
혼자인 줄 알았는데 알고 보니 일곱 | J'ai continué à marcher seul dans ce sombre tunnel |
맨발이 아닌 방탄이란 신을 신고 | Je pensais être seul puis j'ai réalisé que nous étions sept |
앞으로 나가야지 한발더 새롭게 더 | Je ne marchais plus pieds nus mais dans des chaussures appelées Bangtan |
서울에서 맞을 네 번째 봄 woah | Avançant pas à pas, j'accueille mon quatrième printemps à Séoul |
난 달라졌을까 | Est-ce que je serais différent |
다른 길을 택했다면 | Si j'avais choisi un autre chemin |
멈춰서 뒤돌아봤다면 | Si je m'étais arrêté pour regarder en arrière ? |
Oh hey ya, hey ya | Oh Hey Ya Hey Ya |
난 뭘 보게 될까 | Qu'est-ce que je trouverai |
이 길에 끝에서 | Au bout de ce chemin |
니가 서있을 그곳에서 | Où tu m'attendras ? |
Oh hey ya, hey ya | Oh Hey Ya Hey Ya |
2010년의 해 내 걸음은 서울로 향하네 | En 2010, mes pas m'ont mené jusqu'à Séoul |
그저 춤이 좋아 시작했던 내가 이젠 무대 위에 서네 | Moi qui avait commencé par amour de la danse |
그사이에 많은 고통과 상처들을 이겨내고 날 갖춰 | Je me tiens maintenant sur cette scène |
부러질 바엔 휘고 말자는 나의 관념을 | Jusque-là j'ai surmonté la douleur et les cicatrices |
살려가며 3년을 달려 내 가슴 안에 있는 별들을 밝혀 | J'ai appris à me plier plutôt qu'à me briser |
이젠 날 새롭게 비춰봐 | J'ai couru pendant 3 ans et allumé les étoiles qu'il y avait en moi |
세상이란 백지에 방탄도 새겨봐 | Regardez-moi je renais, sur cette page blanche je vais graver le nom Bangtan |
더 불 켜진 내 미랠 걸어가 웃음을 지어 먼 훗날 Ha Ha | Et je vais sourire en me dirigeant vers de meilleurs lendemains |
난 달라졌을까 | Est-ce que je serais différent |
다른 길을 택했다면 | Si j'avais choisi un autre chemin |
멈춰서 뒤돌아봤다면 | Si je m'étais arrêté pour regarder en arrière ? |
Oh hey ya, hey ya | Oh Hey Ya Hey Ya |
난 뭘 보게 될까 | Qu'est-ce que je trouverai |
이 길에 끝에서 | Au bout de ce chemin |
니가 서있을 그곳에서 | Où tu m'attendras ? |
Oh hey ya, hey ya | Oh Hey Ya Hey Ya |
난 달라졌을까 | Est-ce que je serais différent |
다른 길을 택했다면 | Si j'avais choisi un autre chemin |
멈춰서 뒤돌아봤다면 | Si je m'étais arrêté pour regarder en arrière ? |
Oh hey ya, hey ya | Oh Hey Ya Hey Ya |
난 뭘 보게 될까 | Qu'est-ce que je trouverai |
이 길에 끝에서 | Au bout de ce chemin |
니가 서있을 그곳에서 | Où tu m'attendras ? |
Oh hey ya, hey ya | Oh Hey Ya Hey Ya |
Notes :
Remarque : Road est l’une des hidden track de l’album 2 Cool 4 Skool (2013).
1. Sans même m’en rendre compte, je suis arrivé à Hongdae :
Hongdae est l’abréviation de Hongik Daehakgyo (l’université de Hongik) et fait aussi référence au quartier dans laquelle se situe l’université. Hongdae est connu pour sa culture de la musique indie, des clubs, des arts, etc… Avant d’être recruté par Big Hit, RM avait l’habitude de se produire sous le nom de Runch Randa dans des clubs ou salles de ce quartier.
2. Toutes mes paroles à l’époque disaient merde à tous ces vieux c*ns :
« 꼰대 » (kkondae) est un terme argotique pour décrire quelqu’un de plus âgé qui ne veut pas laisser tomber les vieux principes arriérés et qui a un comportement plutôt autoritaire.
3. Certains disent que l’art prend du temps, que la vie est courte :
Référence à un proverbe populaire : « L’art est long, la vie est courte ». Le proverbe provient des deux premières lignes de Aphorismes du philosophe et médecin grec Hippocrate. Selon son interprétation la plus courante, une vie entière ne suffit pas à perfectionner les différentes connaissances et compétences que requiert une profession donnée.