The Astronaut
Interprétée par Jin
Traduit de l’anglais (Genius, Doolset, Bangtansubs) par #Lilly
Paroles et composition : Guy Berryman, Jonny Buckland, Will Champion, Chris Martin, Jin, Kygo, Joan La Barbara, Jóhann Jóhannsson
Production : Kygo, Bill Rahko
You and me | Toi et moi |
---|---|
끝나지 않을 history | Une histoire qui ne finira jamais |
Oh, 나의 우주가 돼 준 우리의 이야기 | Notre histoire est devenue mon univers |
목적지 없이 흘러가는 저 소행성처럼 | Comme cet astéroïde qui flotte sans destination |
나도 그저 떠내려가고 있었어 | Moi aussi, je me laissais juste emporter |
어둠 속에 찾은 나의 모든 dream | Tous mes rêves que j'ai trouvés dans l'obscurité |
새롭게 시작될 story | Une nouvelle histoire qui commence |
When I'm with you | Quand je suis avec toi |
There is no one else | Il n'y a personne d'autre |
I get heaven to myself | J'ai le paradis à moi seul |
When I'm with you | Quand je suis avec toi |
There is no one else | Il n'y a personne d'autre |
I feel this way I've never felt | Je me sens comme je ne l'ai jamais été |
You and me | Toi et moi |
깨지지 않는 별처럼 | Comme des étoiles qui ne meurent pas |
너의 꿈이 되어 | Tu es devenu mon rêve |
우주를 여행하는 | Voyageant dans l'univers |
어두운 길을 비춰주는 저 은하수처럼 | Comme cette voie lactée qui brille sur les chemins sombres, |
너는 나를 향해 빛나고 있었어 | Tu brillais dans ma direction |
어둠 속에 찾은 단 하나의 빛 | Le seul rayon de lumière trouvé dans l'obscurité |
너에게 향하는 나의 길 | Mon chemin vers toi |
When I'm with you | Quand je suis avec toi |
There is no one else | Il n'y a personne d'autre |
I get heaven to myself | J'ai le paradis à moi seul |
When I'm with you | Quand je suis avec toi |
There is no one else | Il n'y a personne d'autre |
I feel this way I never felt | Je me sens comme je ne l'ai jamais été |
I feel this way I never felt | Je me sens comme je ne l'ai jamais été |
Oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh | Oh oh oh oh oh oh oh |
When I'm with you | Quand je suis avec toi |
There is no one else | Il n'y a personne d'autre |
I get heaven to myself | J'ai le paradis à moi seul |
When I'm with you | Quand je suis avec toi |
There is no one else | Il n'y a personne d'autre |
A life, a sparkle in your eyes | Une vie, une étincelle dans tes yeux |
Heaven comin' through | Le paradis arrive |
And I love you | Et je t'aime |
And I love you | Et je t'aime |
Oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh | Oh oh oh oh oh oh oh |
Remerciements
Traduction (@SUGAJelly9339) par #Nabi
Bonjour, c’est Jin
Tout d’abord, j’aimerais dire “merci beaucoup” aux hyungs1 de Coldplay et à Chris Martin hyung1 de m’avoir fait cette chanson et de m’avoir permis de la chanter.
C’est une chanson qui a été faite après en avoir discuté avec Martin2.
Martin2 a bien exprimé ce que j’avais envie de raconter à travers la chanson, alors nous avons travaillé dessus avec joie.
Durant plusieurs mois, j’ai eu des réunions avec de nombreuses personnes, et nous avons planifié l’album, les photos, les tenues, le clip etc.
Je suis heureux car les résultats sont très satisfaisants.
Nous avons durement préparé [cet album] pour les ARMYs, alors j’espère que vous l’aimerez !
Beaucoup de personnes ont mis toute leur sincérité [dans cet album] et il y a tellement de personnes que je dois remercier, même si je ne peux pas écrire tous leurs noms, pour toutes les personnes qui se sentent fières de cet album, c’est envers vous que je suis le plus reconnaissant.
Je souhaite toujours mettre tout mon amour pour les ARMYs dans mes chansons, et je suis heureux de l’avoir fait de façon si satisfaisante.
Je vous aime infiniment ARMY
Notes :
1. mot utilisé par les hommes coréens pour s’adresser à un autre homme plus âgé qu’eux dont ils sont proches.
2. Ici, Jin utilise le nom de famille de Chris Martin et non son prénom.