On The Street

Interprétée par J-Hope (ft. J.Cole)
Traduit de l’anglais (Bangtansubs) par #Elwen

Paroles et composition : Pdogg, J-Hope, J.Cole
Production : Pdogg

Every time I walkChaque fois que je marche
Every time I runChaque fois que je cours
Every time I moveChaque fois que je bouge
As always, for usComme toujours, pour nous
Every time I lookChaque fois que je regarde
Every time I loveChaque fois que j'aime
Every time I hopeChaque fois que j'espère
As always, for usComme toujours, pour nous
(On the street, I'm still)(Dans la rue, je suis toujours)
 
내 두 발은 선뜻 걸어, anywhereMes deux pieds marchent avec volonté n'importe où
J in the airJ dans les airs
가는 길이 희망이 되고자 하여, 나 구태여Pour que le chemin sur lequel je marche soit un chemin d'espoir, je donne tout
Even my walk was made of your love and your faithMême ma démarche est faite de votre amour et votre foi
보답을 해, 저 멀리서라도 나비가 되어Je vous rends la pareille, même de loin, comme un papillon
Now, just walk lightly, whenever you wantMaintenant, marche le pas léger quand tu veux
Go on, hopefully, wherever you walkAvance avec espoir, où que tu marches
누군가의 숨이 깃들어 있는 거리Dans ces rues imprégnées du souffle de quelqu'un
내 영혼과 영원을 담을게Je laisse mon âme et mon éternité
Everywhere (I'll be)Partout (je serai)
 
Every time I walkChaque fois que je marche
Every time I runChaque fois que je cours
Every time I moveChaque fois que je bouge
As always, for usComme toujours, pour nous
Every time I lookChaque fois que je regarde
Every time I loveChaque fois que j'aime
Every time I hopeChaque fois que j'espère
As always, for usComme toujours, pour nous
(On the street, I'm still)(Dans la rue, je suis toujours)
 
All hail the mighty survivor of hell,Gloire au puissant survivant de l'enfer,
Plopped down from heaven to sellTombé du paradis pour vendre
Holy water that I scooped from the wellDe l'eau bénite que j'ai récupérée dans le puits
Fought tooth and a nailJe me suis battu bec et ongles
Just to prevail amongst the ruthless as I move through the fieldPour triompher parmi des gens sans pitié alors que je traçais mon chemin
Feelin' worried in a hurry like a two-minute drillAnxieux et pressé comme lors des deux dernières minutes d'un match1
To make a couple mil' off a lucrative dealFaire quelques millions grâce à un accord lucratif
Selling train of thought, name a artist who could derailVendant le fil de sa pensée, cite un artiste qui pourrait dérailler2
You'll never see it like a nigga hula-hoopin' in jailTu n'en verras jamais comme un n**** qui fait du hula-hoop en prison
I got a friend smart as fuck, but he stupid as hellJ'ai un pote hyper intelligent, mais il est trop con
He swear that God ain't realIl jure que Dieu n'existe pas
Since it ain't no way to prove it his selfPuisqu'il n'existe aucun moyen de prouver son existence
As if the universe ain't enoughComme si l'Univers n'était pas assez vaste
As if the volcanoes ain't eruptComme si les volcans n'entraient pas en éruption
As if the birds don't chirpComme si les oiseaux ne gazouillaient pas
As if a trillion nerves don't work in the human bodyComme si on n'avait pas mille milliard de nerfs dans le corps humain
Shit, who would I be?Merde, qui serais-je ?
Without the creator of this theater beside me to gently guide me?Sans le créateur de ce théâtre à mes côtés pour gentiment me guider ?
Some days, I wonder if I need to pick a different hobbyCertains jours, je me demande si je ne devrais pas changer de hobby
I'm deep in with this rappin', it's all a nigga knowJe suis à fond dans ce rap, c'est tout ce que ce n**** connaît
I never didn't nothin' better, it's hard to let it goJe n'ai jamais rien fait de mieux, c'est dur de laisser tomber
But like a father watching his daughterMais comme un père qui regarde sa fille
Walk down the altar with tears in his eyesMarcher jusqu'à l'autel avec les larmes aux yeux
You gotta let her growTu dois la laisser grandir
  
And so I shall, but first, I been honing my styleEt donc je le ferai, mais d'abord, j'ai perfectionné mon style
Coldest around, with more quotables than what the quota allowsLe meilleur du coin, avec plus de phrases qui méritent d'être citées que ce que le quota permet
You see a top ten list, I see a Golden Corral, niggaVous voyez une liste des 10 meilleurs, moi je vois un Flunch, n****3
As the moon jumps over the cowAlors que la lune saute par-dessus la vache4
I contemplate if I should wait to hand over the crownJe me demande si je devrais attendre avant de rendre ma couronne
And stick around for a bit longer, I got a strange type of hungerEt rester dans les parages un peu plus longtemps, j'ai un appétit assez étrange
The more I eat, the more it gets strongerPlus je mange et plus il grandit
The more it gets strongerPlus il grandit
I said the more it gets strongerJ'ai dit : et plus il grandit
 
j-hope, Cole WorldJ-hope, Cole World
 
Every time I walkChaque fois que je marche
Every time I runChaque fois que je cours
Every time I moveChaque fois que je bouge
As always, for usComme toujours, pour nous
Every time I lookChaque fois que je regarde
Every time I loveChaque fois que j'aime
Every time I hopeChaque fois que j'espère
As always, for usComme toujours, pour nous
(On the street, I'm still)(Dans la rue, je suis toujours)
Every time I walkChaque fois que je marche
Every time I runChaque fois que je cours
Every time I moveChaque fois que je bouge
As always, for usComme toujours, pour nous
Every time I lookChaque fois que je regarde
Every time I loveChaque fois que j'aime
Every time I hopeChaque fois que j'espère
As always, for usComme toujours, pour nous
(On the street, I'm still)(Dans la rue, je suis toujours)

Notes :

Remarque : Une version solo est sortie dans l’album Hope On The Street Vol.1 (2024). Retrouvez la traduction sur notre page dédiée.

1. Anxieux et pressé comme lors des deux dernières minutes d’un match :

L’expression « two minute drill » correspond aux deux dernières minutes offensives d’une manche d’un match de football américain.

2. Vendant le fil de sa pensée, cite un artiste qui pourrait dérailler :
Jeu de mot entre « train of thought » (littéralement : train de pensée) et le fait de dérailler (un train qui sort des rails).

3. Vous voyez une liste des 10 meilleurs, moi je vois un Flunch, n**** :
Golden Corral est une chaîne de restaurant “buffet à volonté” américain et bon marché, comparable au restaurant Flunch en France.
Dans cette phrase, J.Cole veut dire qu’à l’inverse de nous, ce qui semble qualitatif (les 10 meilleurs) est, pour lui, plutôt mauvais (flunch/golden corral).

4. Alors que la lune saute par-dessus la vache :
Référence à une comptine pour enfants anglaise « Hey Diddle Diddle » qui contient la phrase « the cow jumped over the moon » (la vache a sauté par-dessus la lune). 
Comme dans la note 3, J.Cole montre qu’il voit les choses d’un autre point de vue que la plupart des gens puisque, pour lui, c’est la lune qui saute par-dessus la vache (et non pas l’inverse comme dans la comptine). Il voit les choses différemment, ce qui, selon lui, est probablement sa force.